導(dǎo)演:大衛(wèi)·林奇
編?。捍笮l(wèi)·林奇
主演:娜奧米·沃茨 勞拉·哈靈 安·米勒
首映日期:2001-10-12
Mulholland Drive makes movies alive again.
《穆赫蘭道》使電影再次感受到活力。
——Peter Travers, Rolling Stone
The movie, it must be said, has a hypnotic rhythm that could only be Lynch's, and it really draws you in.
我必須說,這部電影有著催眠的節(jié)奏,它只能是林奇的,它真的能吸引你。
——Stephen Hunter, Washington Post
One of the best films of 2001. A chilling dissection of hollywood, reminiscent of Sunset Bolevard and All About Eve.
2001年度最佳影片之一。對好萊塢呱呱叫的剖析,讓人聯(lián)想到《日落大道》和《彗星美人》。
——Jeremy S
The story may not be linear and exhibits several instances of temporal disruption. A dark-haired woman(Laura Harring)escapes her own murder, surviving a car accident on Mulholland Drive. Injured and in shock, she descends into Los Angeles and sneaks into an apartment which an older, red-headed woman has just vacated. An aspiring actress named Betty Elms(Naomi Watts)arrives at the same apartment and finds the dark-haired woman confused, not knowing her own name. The dark-haired woman assumes the name Rita after seeing a poster for the film Gilda(1946), starring Rita Hayworth. To help Rita remember her identity, Betty looks in Rita's purse, where she finds a large amount of money and an unusual blue key.
In a diner called Winkies, a man tells his companion about a nightmare in which he dreamt there was a horrible figure behind the diner. When they investigate, the figure appears, causing the man with the nightmare to collapse in fright. A Hollywood director named Adam Kesher(Justin Theroux)has his film commandeered by apparent mobsters, who insist he cast an unknown actress named Camilla Rhodes(Melissa George)as the lead in his film. After he resists, he returns home to find his wife having an affair and is thrown out of his house. He later learns that his bank has closed his line of credit and he is broke. He agrees to meet a mysterious figure called The Cowboy, who urges him to cast Camilla Rhodes for his own good. Later, a bungling hit man(Mark Pellegrino)attempts to steal a book full of phone numbers and leaves three people dead.
Trying to learn more about Rita's accident, Betty and Rita go to Winkies and are served by a waitress named Diane, which causes Rita to remember the name “Diane Selwyn”. They find Diane Selwyn in the phone book and call her, but she does not answer. Betty goes to an audition, where her performance is highly praised. A casting agent takes her to the set of a film called The Sylvia North Story, directed by Adam, where Camilla Rhodes gives an audition and Adam declares, “This is the girl.” Betty flees before she can meet Adam, saying that she needs to meet a friend.
Betty and Rita go to Diane Selwyn's apartment and break in when no one answers the door. In the bedroom they find the body of a woman who has been dead for several days. Terrified, they return to their apartment, where Rita disguises herself with a blonde wig. The two women have sex that night and awake at 2 a.m., when Rita insists they go to an eerie theater called Club Silencio. On stage, a man explains in several languages that everything is an illusion; a woman begins singing then collapses, although her vocals continue. Betty finds a blue box in her purse that matches Rita's key. Upon returning to the apartment, Rita retrieves the key and finds that Betty has disappeared. Rita unlocks the box, and it falls to the floor with a thump,
The older red-headed woman investigates the sound, but nothing is there. The Cowboy appears in the doorway of Diane Selwyn's bedroom saying, “Hey, pretty girl. Time to wake up,” Diane Selwyn(Naomi Watts)wakes up in her bed. She looks exactly like Betty, but is portrayed as a failed actress driven into a deep depression by her unrequited love for Camilla Rhodes(played now by Laura Harring). On Camilla's invitation, Diane attends a party at Adam's house on Mulholland Drive. Her limousine stops before they reach the house and Camilla escorts her using a shortcut. Adam appears to be in love with Camilla. Over dinner, Diane states that she came to Hollywood when her aunt died, and she met Camilla at an audition for The Sylvia North Story. Another woman(played by George)kisses Camilla and they turn and smile at Diane, Adam and Camilla prepare to make an important announcement, and dissolve into laughter and kiss while Diane watches, crying.
Diane meets with the hit man at Winkies, where she gives him Camilla's photo and a large amount of money, and they are served by a waitress named Betty. The hit man tells Diane that when the job is done, she will find a blue key. Diane asks what, if anything, the key opens, but the hit man just laughs. Diane looks up and sees the man who had the nightmare standing at the counter. Back at her apartment, with the key on a table in front of her, she is terrorized by hallucinations. She runs screaming to her bed, where she shoots herself. A woman at the club whispers “Silencio”.
這個故事也許不是線性的,它展現(xiàn)了幾個暫時中斷的實例。一個黑頭發(fā)的女人(勞拉·哈靈飾)從自己的謀殺中逃走,在穆赫蘭道的一場車禍中幸存下來。她受傷了并且受到了驚嚇,她逃到洛杉磯并且溜進一個剛退休的紅頭發(fā)的老女人的公寓里。一個叫做貝蒂·厄莫斯(娜奧米·沃茨飾)的有抱負的女演員來到同一所公寓,并且發(fā)現(xiàn)一個不知道自己名字的困惑的黑頭發(fā)女人??催^由貝塔·海華斯主演的電影《吉爾達》(1946)的海報之后,這個黑發(fā)女人稱自己為“貝塔”。為了幫助貝塔回憶起自己的身份,貝蒂查看了貝塔的錢包,她在那里找到了一大筆錢和一把不同尋常的藍色鑰匙。
在一個叫做維基斯的餐廳里,一個人告訴自己的同伴他做了一個噩夢,他夢見在餐廳后面有一個可怕的身影。當他們調(diào)查的時候,這個身影出現(xiàn)了,做噩夢的那個人害怕得崩潰了。一個叫做亞當·凱歇爾(賈斯汀·塞洛克斯飾)的好萊塢導(dǎo)演的電影,被一個看起來是犯罪團伙的人霸占了,他們堅持要亞當用一個不出名的叫做卡米拉·羅茲(蒙麗莎·喬治飾)的女演員來擔任電影的主演。當他拒絕之后,他回到家發(fā)現(xiàn)他的妻子有外遇,并被他們趕出了他的房間。他接下來發(fā)現(xiàn),自己的銀行信用卡被凍結(jié)了并且他破產(chǎn)了。他同意去見一個叫做牛仔的神秘人物,這個人為了自己的利益強迫亞當用卡米拉·羅茲當主演。接下來,一個笨拙的職業(yè)殺手(馬克·佩雷格里諾飾)試圖偷一本滿是電話號碼的電話簿,并且殺了三個人。
為了更多地了解貝塔的遭遇,貝蒂和貝塔去了維基斯餐廳,一個叫做戴妮爾的女服務(wù)生為她們服務(wù),這讓貝塔想起了一個叫做“戴妮爾·賽爾溫”的名字。她們在電話簿中找到戴妮爾·賽爾溫并且打電話給她,可是她沒有接。貝蒂去參加一個試鏡,她的表演得到了高度的評價。一個選角經(jīng)紀人帶她到亞當導(dǎo)演的電影《西爾維婭北方故事》的片場,在那里卡米拉·羅茲給了她一個面試,亞當宣布,“就是這個女孩。”在去見亞當之前,貝蒂逃走了,她說她要去見一個朋友。
貝蒂和貝塔去了戴妮爾·賽爾溫的公寓,由于沒有人來開門,她們就闖進去了。在臥室里面,他們發(fā)現(xiàn)了一個已經(jīng)死去很多天的女人的尸體。她們感到很恐懼,回到她們的公寓后,貝塔戴著一個金色的假發(fā)來喬裝自己。這天晚上,兩個女人之間發(fā)生了性關(guān)系,她們在凌晨兩點醒來,貝塔堅持她們要去一個叫做沉寂的怪異的倶樂部。在舞臺上,一個男人用幾種語言解釋說,一切都是一場幻覺。一個正在唱歌的女人摔倒了,但是她的歌聲還在繼續(xù)。貝蒂在她的錢包里面發(fā)現(xiàn)了一個藍色的盒子,這個盒子剛好和貝塔的鑰匙配對。一回到公寓,貝塔就找出鑰匙,結(jié)果發(fā)現(xiàn)貝蒂消失了。貝塔打開盒子,伴隨著一聲重擊聲,盒子掉在地板上了。
這個紅頭發(fā)的老女人調(diào)查這個聲音,但是什么也沒有發(fā)現(xiàn)。牛仔出現(xiàn)在戴妮爾·賽爾溫臥室的門口說,“嘿,美女,該醒了。”戴妮爾·賽爾溫(娜奧米·沃茨飾)在她的床上醒來。她看起來很像貝蒂,但是她被描述成一個失意的女演員,由于對卡米拉·羅茲(現(xiàn)由勞拉·哈靈飾)的單戀而陷入深深的沮喪之中。受卡米拉的邀請,戴妮爾參加了一個在穆赫蘭道的亞當家舉行的聚會。在他們到達房子之前,她的豪華轎車停住了,卡米拉帶她走了一條捷徑。亞當似乎愛上了卡米拉。晚宴過后,戴妮爾說當她阿姨死的時候她來到好萊塢,她在《西爾維婭北方故事》的一次試鏡中認識了卡米拉。亞當和卡米拉準備做一個重大的宣告,接著他們放聲大笑并且接吻,戴妮爾看著這些,哭了。
戴妮爾在維基斯遇到一個殺手,她給了他卡米拉的照片和一大筆錢,一個叫做貝蒂的女侍應(yīng)為他們服務(wù)。殺手告訴戴妮爾事情成功之后,她會找到一把藍色的鑰匙。戴妮爾問打開之后可以發(fā)現(xiàn)什么,但是這個殺手只是笑笑。戴妮爾拜訪并且看見這個做了噩夢的人站在柜臺旁。當她回到自己的公寓,發(fā)現(xiàn)在她面前的桌子上有一把鑰匙,她被幻覺嚇壞了。她尖叫著跑向她的床,在那里她開槍殺死自己。在俱樂部里面,一個女人低聲說“沉寂”。
David Lynch Interviewed by James Mottram
The film was originally a pilot for a TV series. How did you feel when ABC rejected it?
Not depressed. A setback can be an opportunity. What's most disturbing is to have a project that is stopped before it's finished. When I was working on Eraserhead, there were times when I never knew if it was going to get finished. I even wanted to build a small Henry Spencer and stop-motion him through small cardboard sets to finish it. Fortunately I didn't have to do that. When I got the opportunity to make Mulholland Drive into a feature, it was beautiful.
Why do audiences lap up stories about lost innocence?
We enjoy seeing nice people tempted into some strange things that test them. This is the thing in stories — it has to grow out of a character and situations, and in a continuing story, not knowing where we're going is thrilling. Seeing and discovering the way is the thrilling part. That's why I liked the idea of TV, to go on a continuing who-knows-where story. I let the events talk to me and ideas come.
Where do you get your ideas?
They're not my ideas. That's the weird thing. They come from some place else. I feel it more strongly all the time. I think they exist somewhere, and then come to us. So I'm shocked maybe by the ideas, but I see them as a gift.
這部電影原本是一個電視連續(xù)劇的試行方案。當美國廣播公司拒絕它的時候,你覺得怎么樣?
我不覺得沮喪。挫折也可以是一個機會。最令人不安的是,某個項目在快完成之前被叫停了。當我在拍《橡皮頭》的時候,好幾次我都不知道是否能夠完成它。我甚至想要塑造一個小的亨利·斯賓塞,并且用小紙板裝置單格拍攝他來完成電影。幸運的是,我沒必要這么做。當我得到將《穆赫蘭道》拍成電影的機會時,我覺得很美好。
為什么觀眾會欣然接受關(guān)于失真的故事?
我們喜歡看見好人被一些奇怪的、考驗他們的事情引誘。這就是故事中的事情——它必須產(chǎn)生于一定的性格和環(huán)境,在一個持續(xù)的故事中,不知道我們將去哪里是很刺激的。看到并且找到那條路是很刺激的。這就是為什么我喜歡電視劇的這個想法,它可以進行一個持續(xù)的鬼知道會怎樣的故事。我讓事件說話,然后想法就出來了。
你是從哪里得到這個想法的?
它們不是我的想法。這是不可思議的事情。它們來自于其他的一些地方。我總是更強烈地感覺到它。我認為它們存在于某些地方,然后我們就會想到它們。所以,我也許會被這些想法震驚,但是我把它們當成一種禮物。
穆赫蘭大道是好萊塢一條歷史悠久的大道,因其特殊的地理位置而經(jīng)常出現(xiàn)在好萊塢電影中。它源自荒地,穿越豪華的富人區(qū),一直延伸到太平洋邊加州最著名的馬里布海灘。這樣特殊的地理、經(jīng)濟、文化氛圍使這些街道本身就充滿了戲劇張力。
將拍攝計劃從電視劇改變?yōu)殡娪暗那闆r在電影史上十分少見,前例中最著名的是希區(qū)柯克的《精神病患者》,他曾打算拍成電視電影。
此片的作曲家安吉羅·巴德拉門蒂在片中露了下臉,他扮演的是影片開頭喝咖啡的那個人。
此片獻給年輕的女演員詹尼弗·西蒙(基努里維斯前女友),她的經(jīng)歷同主角貝蒂十分相似,但在影片大體完成時就已去世。