導演:艾爾伯特·休斯
艾倫·休斯
編?。禾乩?middot;海斯
拉斐爾·伊格萊斯亞斯
主演:約翰尼·德普
海瑟·格拉漢姆
伊安·霍姆
首映日期:2002-09-08
A rare, clever, horror film.
一部罕見的、有獨創(chuàng)性的驚險影片。
——Kim Newman, Empire Magazine
Overall, this is an extremely creepy production, with glorious cinematography, a grim score and solid acting.
總的來說,這是一部令人毛骨悚然的作品,有著非常好的攝影藝術、恐怖的配樂和一流的表演。
——JoBlo, JoBlo's Movie Emporium
Very interesting movie, they hardly make them like this anymore. I recommend this for anyone who's into these my stery/detective type mo vies.
非常有趣的影片,現在能拍成像這樣的影片已經很少見了。我推薦這部影片給任何一個喜歡這些神秘/偵探類型電影的人。
——Izo K
In 1888, Mary Kelly(Heather Graham)and her small group of London prostitutes trudge through unrelenting daily misery. When their friend Ann Crook(Joanna Page)is kidnapped, they are drawn into a conspiracy with links higher up than they could possibly imagine. The kidnapping is soon followed by the gruesome murder of another woman, Martha Tabram(Samantha Spiro), and it becomes apparent that they are being hunted down, one by one as various prostitutes are murdered and mutilated post mortem.
The murder of Martha and her companions grabs the attention of Whitechapel Police Inspector Frederick Abberline(Johnny Depp), a brilliant yet troubled man whose police work is often aided by his psychic ‘Visions’ Abberline's investigations reveal that the murders, while gruesome, imply that an educated person is responsible due to the precise and almost surgical method used. Ann is found a few days later in asylum having been lobotomized after officials and doctors supposedly found her to be insane. It is implied this was done to silence her. Abberline consults Sir William Gull(Ian Holm), a physician to the Royal Family, drawing on his experience and knowledge of medicine. These findings, coupled with his superiors impeding his investigations, point to a darker and organized conspiracy. Abberline becomes deeply involved with the case, which takes on personal meaning to him when he and Mary begin to fall in love.
Abberline deduces that Masonic influence is definitely present in these crimes. His superior, a high ranking Freemason himself, then makes direct intervention and suspends Abberline. It is then revealed that Gull is the killer He has been killing the witnesses to painter Albert Sickert(Mark Dexter)'s forbidden Catholic marriage to Crook, who bore his legitimate daughter Alice. Sickert is actually Prince Edward, grandson of reigning Queen Victoria(Liz Moscrop), and therefore Alice is heir to the British throne. Gull himself is a Freemason and his increasingly sinister behavior lends an insight into his murderous, but calculated mind. Rather than publicly charge Gull, the Freemasons decide to lobotomize Gull to protect the Royal family from the scandal. Gull defiantly states he has no equal among men, remaining unrepentant up to his lobotomy, resulting in him becoming invalid just as Ann had been. Mary Kelly doesn't die; Gull earlier mistook Ada whom Liz said was from France(but is from “Brussels”— Belgium), for Maty and he kills her instead Mary lives with Alice in a cottage on a cliff by the sea. Abberline is found dead of an opium overdose, knowing he can never see Mary again without endangering her.
1888年,倫敦妓女瑪麗·凱莉(海瑟·格拉漢姆飾)與其他妓女一直過著拮據的生活。然而,這群妓女突然卷入了一場難以捉摸的恐怖事件中,先是妓女安·克魯克(喬安娜·佩吉飾)被綁架,緊接著另一名妓女瑪莎·塔布連(薩曼莎·斯皮諾飾)慘遭殺害。她們發(fā)現自己已成為一起連環(huán)殺人案的目標,一個接一個地被殺害并且分尸。
這起連環(huán)殺人案引起了懷特查佩爾警局偵查員弗雷德·艾柏林(約翰尼·德普飾)的注意,艾柏林的生活麻煩重重,但他頭腦靈活,還擁有一種超感應能力,在工作中發(fā)揮了重要作用。艾柏林調查發(fā)現,這個殘忍的兇手懂得精準的外科醫(yī)生刀法,由此推斷此人受教育程度較高。數天后,警察和醫(yī)生在一間收容所里找到了安,發(fā)現兇手為了封口,為她實施了腦白質切除術,導致她精神崩潰。艾柏林還向皇室醫(yī)生威廉·吉爾先生(伊安·霍姆飾)請教有關醫(yī)學方面的知識。艾柏林的調查取得進展,但他的上級卻一直阻撓,一個黑暗的有組織的陰謀浮出水面。此時,艾柏林已與瑪麗相愛,深陷這場陰謀中。
艾柏林推斷此案與共濟會有關,他的上司作為共濟會的一名高級會員,直接插手此案并暫停艾柏林的職務。其實,
吉爾正是兇手,他的作案目標是畫家艾伯特·斯科特(馬克·戴克斯特飾)與克魯克婚禮的見證人,斯科特原是英國維多利亞女王(利茲·摩斯科瑞普飾)的孫子愛德華王子,當年他違背皇室的意愿與妓女克魯克舉行了天主教婚禮,還生下了女兒愛麗絲,因此愛麗絲具有皇室繼承權。作為共濟會的成員,吉爾憑借自己精明的頭腦為皇室處理知情者,手段越來越殘忍。共濟會為了保護皇室的丑聞,決定不公開處置吉爾,而是為他實施腦白質切除術。吉爾認為自己沒有錯,表示即使受到不公平的對待,面臨腦白質切除術也不后悔,結果就像安那樣,接受手術后精神錯亂。由于利茲說艾達來自法國(實際上她來自比利時的布魯塞爾),吉爾誤把艾達當成瑪麗殺害。影片的結尾,瑪麗·凱莉幸存,帶著愛麗絲生活在海邊懸崖上的小屋中。艾柏林明白為了保護瑪麗的性命安全,此生再也無法與其相見,在絕望中過量吸食鴉片而身亡。
unrelenting[??nri'lenti?]adj. 無情的;不屈不撓的;不松懈的
gruesome['gru:s?m]adj. 可怕的;陰森的
asylum[?'sail?m]n. 庇護;收容所,救濟院
lobotomize[l?u'b?t?maiz]vt. 為……施行腦葉切開術;使遲鈍
conspiracy[k?n'spir?si]n. 陰謀;共謀;陰謀集團
scandal['skænd?l]n. 丑聞;流言蜚語;誹謗;公憤
unrepentant['?nri'pent?nt]adj. 頑固不化的;不后悔的
cottage['k?ti?]n. 小屋;村舍;(農舍式的)小別墅
■ ...they are drawn into a conspiracy with links higher up than they could possibly imagine.
draw into是英語中的一個固定搭配,在文中是“使卷入,拉入”的意思,比如:Peter drew him into the argument. 彼得拉他參加辯論。 draw into可用來表達“(火車、公共汽車、船只等)進(站),到(站),抵達,駛進;停下來”的意思,比如:The train is just drawing into the station. 火車剛開進站。
Allen Hughes Interviewed by Nev Pierce
Well, the first script we read was a very Hollywood version of this. Kind of cheesy but there were elements that were interesting. Then we found out there was a graphic novel it was based on and we read Alan Moore's graphic novel, and it was a lot more intense than the script. And we said, “Wow, this is interesting, let's try to get more of the graphic novel back in the movie.”
Not so much the studios as the American press, who were like: “Why are these guys doing this?”, because of what we'd done before and who we are. But if you look at the story, it's in keeping with the things we're interested in and also, at the time, we just wanted to do something different and not go down the same boring road of things we'd done before.
Yeah, we definitely had the approach of trying to be more suggestive about the graphicness of the violence. A lot of people walked away and thought it was a real graphic movie, but that's more with the atmosphere of the movie and the sound that you're hearing. They were fooled by it.
我們首先看到的是好萊塢版本的劇本,內容不夠精彩但是有些元素還是很有意思的。后來得知這個劇本是基于阿蘭·摩爾的一本漫畫小說而創(chuàng)作的,我們發(fā)現小說寫得更加扣人心弦。于是商量:“應該把這本書的更多東西搬上熒屏,因為寫得實在太有趣了。”
沒有,不過美國媒體倒是質問過:“他們?yōu)槭裁匆臄z這種題材呢?”因為我們之前所拍影片與此大相徑庭。不過當你看過整個故事后,你會發(fā)現它還是我們一直以來喜愛的內容,另一方面,我們不想再一直套用原來的模式,這一次想有新的嘗試。
是的,我們試圖在漫畫的基礎上添加了許多暴力元素和想象空間。許多人不感興趣,認為這只是一部漫畫改編的電影,其實他們誤解了,電影的內容、氛圍和音效會給你帶來更多的感受。
劇組剛剛抵達布拉格時,當地氣溫高達36.6度,創(chuàng)下了當地139年來的高溫紀錄,而10天后,劇組人員不得不穿上風衣,因為雨中的夜間溫度已經接近0度。
丹尼爾·戴·劉易斯曾是扮演艾柏林的最初人選,在選定約翰尼·德普之前,導演艾爾伯特·休斯和艾倫·休斯還曾考慮過肖恩·康納利、裘德·洛和布拉德·皮特。
片名“From Hell”源自兇手寄給白教堂區(qū)保安委員會會長喬治·拉斯克(George Lusk)的一封信,他在寄信人姓名和地址的位置標明“From Hell”,并附上了受害者的部分腎臟。
為真實還原犯罪現場和受害者身上的傷口,制片方參照了當年的照片和圖解。