導(dǎo)演:羅德里格·科特玆
編?。嚎死锼?middot;斯帕林
主演:瑞恩·雷諾玆
何塞·路易斯·加西亞·佩雷斯
羅伯特·帕特森
首映日期:2010-10-01
Buried may be claustrophobic in scale, but its impact is immense.
《埋葬》可能會導(dǎo)致人們在一定程度上患幽閉恐怖癥,但它的影響是巨大的。
——Colin Covert, Minneapolis Star Tribune
Buried works not because Ryan Reynolds is good(he is)but because director Rodrigo Cortes is even better.
《埋葬》能產(chǎn)生這樣的影響,不是因為瑞恩·雷諾茲很棒(他確實很棒),而是因為導(dǎo)演羅德里格·科特茲更加出色。
——Joshua Tyler, CinemaBlend.com
It shouldn't work, but it does. Buried is a gripping and tense film, thanks to a great script, unusual concept, and a fantastic performance from Ryan Reynolds.
它本不應(yīng)該有太大影響,但它做到了?!堵裨帷肥且徊孔屓司窬o張且引人入勝的影片,多虧了這么好的劇本、這么不同尋常的概念,以及瑞恩·雷諾茲的出色表演。
——Steven J
On October 23, 2006, Paul Conroy(Ryan Reynolds), an American civilian truck driver based in Iraq, awakens buried alive in a wooden coffin, bound and gagged, with only a Zippo and a BlackBerry. Although he initially has no idea how he got there, he soon starts to piece together what has happened to him. He remembers that he and several other trucks were ambushed by insurgents, who killed his colleagues before he himself was hit by a rock and passed out. He receives a call from his kidnapper, demanding that he pay a ransom of $5 million or else they will leave him in the coffin to die. Conroy calls the State Department, which tells him that due to their government policy of not negotiating with terrorists, they will not pay the ransom but will try to rescue him regardless. They connect him with Dan Brenner(Robert Paterson), head of the Hostage Working Group, who tells Conroy they are doing their best to find him. His kidnapper calls Conroy back and demands he make a ransom video, threatening to execute one of his colleagues who survived the attack. Despite complying with their demands, the kidnappers execute his colleague and send him the video, which he watches in horror. Shortly afterwards, distant explosions shake the area, damaging his coffin which begins to slowly fill with sand Conroy continues sporadic phonecalls with Brenner, skeptical of the man's promises of help. To reaffirm his wholehearted intentions, Brenner tells Conroy about a man named Mark White who was rescued from a similar situation two weeks prior, telling him that the man was home with his family and likely happy.
Later on, Conroy receives a phone call from his employers, who inform him that he was fired from his job due to his fraternizing with the colleague that was executed, and thus he and his family will not be entitled to any benefits or pension he earned during his time with the company. Brenner calls back and explains that the explosions that had damaged his coffin earlier were in fact several F-15 bombings, and that his kidnappers may have been killed. Conroy begins to lose all hope and does a last will and testament in video form, giving his son all of his clothes and his wife his personal savings. His kidnapper calls back demanding that Conroy video record him cutting his finger off, threatening Conroy's family back home in Michigan if he refuses, saying himself that he lost all of his children. Conroy films himself cutting off one of his fingers and sends the video.
After some minutes, Brenner calls, notifying Conroy that they had found his location and are driving out to find him. After that, his wife Linda Conroy(Samantha Mathis)calls him, who heard it on the news and left her phone at home. She cries with him and begs him to promise her that he will come home. He promises, but hangs up due to needing to attend to the sand which is now filling the coffin to dangerous levels, giving him seconds to live. Brenner calls Conroy again, and reports that they found the site. The group starts to dig up a coffin, but Conroy cannot hear them jumping on the coffin. When they open it, the coffin turns out to be that of Mark White's and not Conroy's, indicating that Mark White was never saved. Paul starts to cry as the battery on the phone runs dead, and he slowly suffocates as the sand fills up the coffin. The last thing he hears is Brenner, repeating, “I'm sorry, Paul. I'm so sorry.”
2006年10月23日,一名美國籍卡車司機保爾·康瑞(瑞恩·雷諾茲飾)在伊拉克遭遇綁架,醒來時發(fā)現(xiàn)自己躺在一具被固定密封的棺材里,身邊只有一只打火機和一部手機。他開始回想自己是怎么來到這里的,尋找記憶碎片時,他記起來包括他的車在內(nèi),有幾輛卡車遭到反動派的埋伏,他的同事慘遭殺害,他也被石塊砸中昏過去了。這時綁架者打來電話,叫他準(zhǔn)備五百萬美元的贖金,否則就在棺材里等死??等鸫蚪o美國政府,依照政府規(guī)定,美國是不會和恐怖分子進行談判的,也不會支付贖金,但是會去解救康瑞。政府把電話轉(zhuǎn)接到人質(zhì)解救部門主管丹·伯納(羅伯特·帕特森飾)那里,他表示會盡全力搜救康瑞。綁架者又聯(lián)系康瑞,叫他制作一段討要贖金的錄像,否則就將其中一名幸存的同事撕票。康瑞滿足了他們的要求,然而綁架者并沒有遵守承諾,將他的同事撕票并制成了錄像發(fā)給了他,這讓康瑞毛骨悚然。隨后,遠(yuǎn)處發(fā)生的數(shù)次爆炸影響到棺材所在地,棺材外面開始瀉沙進來。康瑞懷疑伯納是否會履行救助的承諾,不斷給他打電話,為了重申自己的誠意,伯納告訴康瑞,他們就在兩周前還成功解救了一名與他情況相似的受害者馬克·懷特,此時懷特正在家中和家人享受天倫之樂。
后來,康瑞接到他雇主的電話,通知他,由于他與那名被撕票的同事稱兄道弟,公司決定開除康瑞,并且不會給他和他家人支付他工作期間的福利和津貼。伯納也打來電話說,之前影響到棺材的幾次爆炸是來自F-15戰(zhàn)斗機的轟炸,綁架者可能已被炸死。康瑞開始陷入絕望,他錄制了遺囑和遺言,把自己的衣物留給兒子,把存款留給妻子。這時候綁架者打來電話,要求康瑞錄制一段切除自己一根手指的視頻,威脅他如果不這樣做,他遠(yuǎn)在密西根的孩子便會遭遇不測。于是,康瑞按要求錄下了視頻發(fā)給綁架者。
在短暫的幾分鐘后,伯納打來電話告知康瑞,他們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)棺材所在地,并驅(qū)車前往拯救。之后妻子琳達(dá)·康瑞(薩曼莎·瑪西絲飾)打來電話,她把手機落在家里了,從新聞上得知了丈夫的消息,哭著懇求他一定要活著回來。康瑞一邊答應(yīng)著,另一邊由于沙子已經(jīng)上升到危險的程度,不得不掛斷電話。伯納再次打來電話,告知已經(jīng)找到棺材埋藏地點,拯救隊伍開始挖棺材,而康瑞卻聽不到他們跳上棺材的聲音。當(dāng)他們打開棺材,發(fā)現(xiàn)里面的人不是康瑞而是馬克·懷特,這意味著懷特從未被解救。手機的電量不足,康瑞因絕望而開始哭泣,隨著沙子一點點漫上來,他逐漸窒息,他最后聽到的是,伯納在電話那頭不停地說:“保爾,對不起,對不起。”
ambush['æmbu∫]vt. 埋伏,伏擊
coffin['k?fin]n. 棺材
ransom['ræns?m]n. 贖金;贖身,贖回
sporadic[sp?'rædik]adj. 零星的;分散的;不定時發(fā)生的
fraternize['fræt?naiz]vi. 友善;結(jié)有深交
pension['pen∫?n]n. 退休金,撫恤金;津貼;膳宿費
explosion[ik'spl?u??n]n. 爆炸;爆發(fā);激增
testament['test?m?nt]n. 遺囑;圣約;確實的證明
suffocate['s?f?keit]vi. 受阻,受扼制;窒息
■ … who killed his colleagues before he himself was hit by a rock and passed out.
pass out是英語中一個固定搭配,主要用于口語中,在文中,它是“失去知覺;昏迷;暈倒”的意思,比如:She passed out when she heard the bad news. 她聽到這噩耗后暈了過去。pass out可用于描述人喝酒喝得爛醉,有“醉得不省人事;酩酊大醉”的意思,比如:After three drinks, the man passed out. 酒過三巡,他醉得不省人事。另外,pass out還有“(免費)散發(fā);分發(fā)”的意思,比如:The exhibitors at the trade fair passed out free samples to stimulate interest. 參加交易會展覽的廠商免費分發(fā)樣品以引起人們的興趣。
Ryan Reynolds and Rodrigo Cortés Interviewed by Bill Goodykoontz
Question: It's an obvious question, but how did you get this film made?
Reynolds: I had a similar feeling going into it. My biggest concern going into it was, “There's no way a financier is going to allow us to do this with 100 percent authenticity.” It was Rodrigo who said, in no uncertain terms, “Yes, we are going to do it that way, and only that way.”
Cortés: I was never concerned. I should have(been), but I was not. I just felt enthusiasm when I read the script because I saw the possibility of doing something that had never been done... I did this to trust my guts... I saw that there was a film there. I just had to find a way to shoot it.
Q: For how much of the production were you actually in the coffin?
Reynolds: The whole time. Halfway through the film, I'm buried, quite literally, in the coffin(in sand), so just getting into the set was a challenge. There're guys with shovels putting in all the sand. But above me, the top of the lid is off so that we can see in, I have a camera crew above me. You're feeling pretty stuck in there. There's no getting out.
Cortés: He was always inside a box. He lives everything that you see in the film. Even when you see the sand ... everything is actually happening. People leave the film 4 pounds lighter because it's a physical experience……The blood is his.
Q: It seems like a dream role.
Reynolds: It's a once-in-a-lifetime opportunity that you don't pass up. But in the beginning, I kind of passed it up. I just thought it was impossible.
問題:大家都很好奇,你們是如何拍攝這部影片的?
雷諾茲:我也曾懷疑過,我最關(guān)心的問題是:是否有投資商同意我們用百分百真實的手法拍攝?然而羅德里格卻很肯定地說:“對,我們就要用真實的手法,而且只能這樣拍。”
科特茲:雖然我應(yīng)該關(guān)心這個問題,然而實際上我從未想過。我在看完劇本后非常激動,覺得自己能做一件史無前例的事情,我堅信我的直覺,并且敢于把這個拍成電影,接下來的問題就是如何去拍攝。
問題:片中你有多長時間呆在棺材里?
雷諾茲:我一直在棺材里,影片播到一半的時候,我便被沙子慢慢地活埋,那是真實的場景。因此對我來說,每次進入拍攝現(xiàn)場都是一項挑戰(zhàn)。有工作人員用鏟子將沙子填入棺材,棺材上面沒有蓋子以便于拍攝,在我的上方有一組拍攝人員。那種感覺真的是被困在里面,沒有辦法出來。
科特茲:他一直在箱子里。他在那兒度過所有時間,就像你在影片中看到的那樣。即使當(dāng)你看到那些沙子……一切都在真的發(fā)生。人們拍完這部影片都輕了4磅,因為這是對生理的一種考驗……那血也是他的。
問題:這似乎是一個夢想中的角色。
雷諾茲:這是一個千載難逢的機會,你不會錯過的。但是在開始的時候,我差點錯過了。我只是認(rèn)為這是不可能的。
在2007年之前,羅德里格·科特茲的作品多以短片為主,而且常常短得令人難以置信,一部名為《Dirt Devil》的作品時長僅僅2分鐘,這還不算最短的,《Dentro》更是只有1分鐘時長。不過,羅德里格·科特茲的短片作品卻以巧妙的構(gòu)思獲得評論界好評,或許也是在這樣的鍛煉和實驗過程中,他才構(gòu)思出了《活埋》這樣詭異巧妙的作品。
在這部電影中,羅德里格·科特茲試圖營造一種不安和懸疑的氛圍,一種不一樣的驚悚感覺。為什么男主角在這樣一個如同地獄一般的棺材里?他究竟該如何逃出這里?這部影片巧妙地制造了一種求解饑渴,觀眾被這種氣氛深深感染,迫切地想知道真相。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思平頂山市水岸新居(湛河南路)英語學(xué)習(xí)交流群