《魔法師的外甥》 第十四章 種下蘋果樹(shù)
《魔法師的外甥》 第十四章 種下蘋果樹(shù)
所屬教程:納尼亞傳奇7本全
瀏覽:
2019年02月28日
手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10106/魔法師的外甥-14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
CHAPTER FOURTEEN THE PLANTING OF THE TREE
“WELL done,”said Aslan in a voice that made the earth shake.Then Digory knew that all the Narnians had heard those words and that the story of them would be handed down from father to son in that new world for hundreds of years and perhaps forever. But he was in no danger of feeling conceited for he didn’t think about it at all now that he was face to face with Aslan.This time he found he could look straight into the Lion’s eyes.He had forgotten his troubles and felt absolutely content.
“Well done,son of Adam,”said the Lion again.“For this fruit you have hungered and thirsted and wept.No hand but yours shall sow the seed of the Tree that is to be the protection of Narnia. Throw the apple towards the river bank where the ground is soft.”
Digory did as he was told.Everyone had grown so quiet that you could hear the soft thump where it fell into the mud.
“It is well thrown,”said Aslan.“Let us now proceed to the Coronation of King Frank of Narnia and Helen his Queen.”
The children now noticed these two for the first time.They were dressed in strange and beautiful clothes,and from their shoulders rich robes flowed out behind them to where four dwarfs held up the King’s train and four rivern—ymphs the Queen’s. Their heads were bare;but Helen had let her hair down and it made a great improvement in her appearance.But it was neither hair nor clothes that made them look so different from their old selves. Their faces had a new expression,especially the King’s.All the sharpness and cunning and quarrelsomeness which he had picked up as a London cabby seemed to have been washed away,and the courage and kindness which he had always had were easier to see. Perhaps it was the air of the young world that had done it,or talking with Aslan,or both.
“Upon my word,”whispered Fledge to Polly.“My old master’s been changed nearly as much as I have ! Why,he’s a real master now.”
“Yes,but don’t buzz in my ear like that,”said Polly.“It tickles so.”
“Now,”said Aslan,“some of you undo that tangle you have made with those trees and let us see what we shall find there.”
Digory now saw that where four trees grew close together their branches had all been laced together or tied together with switches so as to make a sort of cage.The two Elephants with their trunks and a few dwarfs with their little axes soon got it all undone.There were three things inside.One was a young tree that seemed to be made of gold;the second was a young tree that seemed to be made of silver;but the third was a miserable object in muddy clothes, sitting hunched up between them.
“Gosh !”whispered Digory.“Uncle Andrew !”
To explain all this we must go back a bit.The Beasts, you remember,had tried planting and watering him.When the watering brought him to his senses,he found himself soaking wet,buried up to his thighs in earth(which was quickly turning into mud)and surrounded by more wild animals than he had ever dreamed of in his life before.It is perhaps not surprising that he began to scream and howl.This was in a way a good thing,for it at last persuaded everyone(even the Warthog)that he was alive. So they dug him up again(his trousers were in a really shocking state by now).As soon as his legs were free he tried to bolt,but one swift curl of the Elephant’s trunk round his waist soon put an end to that.Everyone now thought he must be safely kept somewhere till Aslan had time to come and see him and say what should be done about him.So they made a sort of cage or coop all round him. They then offered him everything they could;think of to eat.
The Donkey collected great piles of thistles and threw them in,but Uncle Andrew didn’t seem to care about them.The Squirrels bombarded him with volleys of nuts but he only covered his head with his hands and tried to keep out of the way.Several birds flew to and fro deligently dropping worms on him.The Bear was especially kind.During the afternoon he found a wild bees’ nest and instead of eating it himself(which he would very much like to have done)this worthy creature brought it back to Uncle Andrew.But this was in fact the worst failure of all.The Bear lobbed the whole sticky mass over the top of the enclosure and unfortunately it hit Uncle Andrew slap in the face(not all the bees were dead).The Bear,who would not at all have minded being hit in the face by a honeycomb himself,could not understand why Uncle Andrew staggered back,slipped,and sat down.And it was sheer bad luck that he sat down on the pile of thistles.“And anyway,”as the Warthog said,“quite a lot of honey has got into the creature’s mouth and that’s bound to have done it some good.”They were really getting quite fond of their strange pet and hoped that Aslan would allow them to keep it.The cleverer ones were quite sure by now that at least some of the noises which came out of his mouth had a meaning.They christened him Brandy because he made that noise so often.
In the end,however,they had to leave him there for the night. Aslan was busy all that day instructing the new King and Queen and doing other important things,and could not attend to“poor old Brandy”.What with the nuts,pears,apples,and bananas that had been thrown in to him,he did fairly well for supper;but it wouldn’t be true to say that he passed an agreeable night.
“Bring out that creature,”said Aslan.One of the Elephants lifted Uncle Andrew in its trunk and laid him at the Lion’s feet.He was too frightened to move.
“Please,Aslan,”said Polly,“could you say something to-to unfrighten him ? And then could you say something to prevent him from ever coming back here again ?”
“Do you think he wants to ?”said Aslan.
“Well,Aslan,”said Polly,“he might send someone else.He’s so excited about the bar off the lamp-post growing into a lamp-post tree and he thinks-”
“He thinks great folly,child,”said Aslan.“This world is bursting with life for these few days because the song with which I called it into life still hangs in the air and rumbles in the ground.It will not be so for long.But I cannot tell that to this old sinner,and I cannot comfort him either;he has made himself unable to hear my voice.If I spoke to him,he would hear only growlings and roarings.Oh Adam’s sons,how cleverly you defend yourselves against all that might do you good ! But I will give him the only gift he is still able to receive.”
He bowed his great head rather sadly,and breathed into the Magician’s terrified face.“Sleep,”he said.“Sleep and be separated for some few hours from all the torments you have devised for yourself.”Uncle Andrew immediately rolled over with closed eyes and began breathing peacefully.
“Carry him aside and lay him down,”said Aslan.“Now, dwarfs ! Show your smith-craft.Let me see you make two crowns for your King and Queen.”
More Dwarfs than you could dream of rushed forward to the Golden Tree.They had all its leaves stripped off,and some of its branches torn off too,before you could say Jack Robinson. And now the children could see that it did not merely look golden but was of real,soft gold.It had of course sprung up from the half-sovereigns which had fallen out of Uncle Andrew’s pocket when he was turned upside down;just as the silver had grown up from the half-crowns.From nowhere,as it seemed,piles of dry brushwood for fuel,a little anvil,hammers,tongs,and bellows were produced.Next moment(how those dwarfs loved their work !)the fire was blazing,the bellows were roaring,the gold was melting,the hammers were clinking.Two Moles,whom Aslan had set to dig(which was what they liked best)earlier in the day,poured out a pile of precious stones at the dwarfs’f eet. Under the clever fingers of the little smiths two crowns took shape-not ugly,heavy things like modern European crowns,but light, delicate,beautifully shaped circles that you could really wear and look nicer by wearing.The King’s was set with rubies and the Queen’s with emeralds.
When the crowns had been cooled in the river Aslan made Frank and Helen kneel before him and he placed the crowns on their heads.Then he said,“Rise up King and Queen of Narnia, father and mother of many kings that shall be in Narnia and the Isles and Archenland.Be just and merciful and brave.The blessing is upon you.”
Then everyone cheered or bayed or neighed or trumpeted or clapped its wings and the royal pair stood looking solemn and a little shy,but all the nobler for their shyness.And while Digory was still cheering he heard the deep voice of Aslan beside him,saying:
“Look ! ”
Everyone in that crowd turned its head,and then everyone drew a long breath of wonder and delight.A little way off, towering over their heads,they saw a tree which had certainly not been there before.It must have grown up silently,yet swiftly as a flag rises when you pull it up on a flagstaff,while they were all busied about the coronation.Its spreading branches seemed to cast a light rather than a shade,and silver apples peeped out like stars from under every leaf.But it was the smell which came from it, even more than the sight,that had made everyone draw in their breath.For a moment one could hardly think about anything else.
“Son of Adam,”said Aslan,“you have sown well.And you,Narnians,let it be your first care to guard this Tree,for it is your Shield.The Witch of whom I told you has fled far away into the North of the world;she will live on there,growing stronger in dark Magic.But while that Tree flourishes she will never come down into Narnia.She dare not come within a hundred miles of the Tree,for its smell,which is joy and life and health to you,is death and horror and despair to her.”
Everyone was staring solemnly at the Tree when Aslan suddenly swung round his head(scattering golden gleams of light from his mane as he did so)and fixed his large eyes on the children. “What is it,children ?”he said,for he caught them in the very act of whispering and nudging one another.
“Oh-Aslan,sir,”said Digory,turning red,“I forgot to tell you.The Witch has already eaten one of those apples,one of the same kind that Tree grew from.”He hadn’t really said all he was thinking,but Polly at once said it for him(Digory was always much more afraid than she of looking a fool.)
“So we thought,Aslan,”she said,“that there must be some mistake,and she can’t really mind the smell of those apples.”
“Why do you think that,Daughter of Eve ?”asked the Lion.
“Well,she ate one.”
“Child,”he replied,“that is why all the rest are now a horror to her.That is what happens to those who pluck and eat fruits at the wrong time and in the wrong way.The fruit is good,but they loathe it ever after.”
“Oh I see,”said Polly.“And I suppose because she took it in the wrong way it won’t work for her.I mean it won’t make her always young and all that ?”
“Alas,”said Aslan,shaking his head.“It will.Things always work according to their nature.She has won her heart’s desire;she has unwearying strength and endless days like a goddess.But length of days with an evil heart is only length of misery and already she begins to know it.All get what they want; they do not always like it.”
“I-I nearly ate one myself,Aslan,”said Digory.“Would I-”
“You would,child,”said Aslan.“For the fruit always works-it must work-but it does not work happily for any who pluck it at their own will.If any Narnian,unbidden,had stolen an apple and planted it here to protect Narnia,it would have protected Narnia.But it would have done so by making Narnia into another strong and cruel empire like Charn,not the kindly land I mean it to be.And the Witch tempted you to do another thing,my son,did she not ?”
“Yes,Aslan.She wanted me to take an apple home to Mother.”
“Understand,then,that it would have healed her;but not to your joy or hers.The day would have come when both you and she would have looked back and said it would have been better to die in that illness.”
And Digory could say nothing,for tears choked him and he gave up all hopes of saving his Mother’s life;but at the same time he knew that the Lion knew what would have happened,and that there might be things more terrible even than losing someone you love by death. But now Aslan was speaking again,almost in a whisper:
“That is what would have happened,child,with a stolen apple.It is not what will happen now.What I give you now will bring joy.It will not,in your world,give endless life,but it will heal.Go.Pluck her an apple from the Tree.”
For a second Digory could hardly understand.It was as if the whole world had turned inside out and upside down.And then, like someone in a dream,he was walking across to the Tree,and the King and Queen were cheering him and all the creatures were cheering too.He plucked the apple and put it in his pocket.Then he came back to Aslan.
“Please,”he said,“may we go home now ?”He had forgotten to say“Thank you”,but he meant it,and Aslan understood.
第十四章 種下蘋果樹(shù)
“做得好。”阿斯蘭的聲音使大地都在震顫。迪格雷知道,所有的納尼亞公民應(yīng)該都聽(tīng)到了,從此之后,他們的故事將在這個(gè)世界里祖輩相傳,流芳百世??墒撬](méi)有驕傲自滿,當(dāng)他和阿斯蘭面對(duì)面的時(shí)候,他根本沒(méi)想到這些。這次,他終于可以直視那只獅子的眼睛。他忘掉了所有的困難和煩惱,這次終于可以心滿意足了。
“做得好,亞當(dāng)之子。”獅子說(shuō)道,“你曾為這只蘋果忍住饑渴并流過(guò)眼淚,沒(méi)有人比你更適合栽種下這棵可以保衛(wèi)納尼亞的樹(shù)。請(qǐng)將這只蘋果扔向河邊松軟的土地吧。”
迪格雷按獅子的話做了,所有人都屏住了呼吸,你可以聽(tīng)到蘋果掉落時(shí)觸碰泥土的聲音。
“扔得不錯(cuò),”阿斯蘭說(shuō),“現(xiàn)在,來(lái)為納尼亞的弗蘭克國(guó)王和海倫王后舉行加冕典禮吧。”
孩子們這才注意到馬車夫夫妻兩人。他們穿著從未見(jiàn)過(guò)的漂亮衣服,華麗的長(zhǎng)袍從肩上滑落拖到地上,國(guó)王的長(zhǎng)袍被四個(gè)小矮人托著,王后的裙裾被四個(gè)仙女托著。他們的頭上沒(méi)有任何裝飾,海倫王后自然散落的長(zhǎng)發(fā)卻顯得更加動(dòng)人。然而,讓他們與眾不同的不是發(fā)型或者服裝,而是他們臉上嶄新的表情,尤其是國(guó)王。在倫敦做馬車夫時(shí)的尖酸刻薄和好勝都已經(jīng)不見(jiàn)了,取而代之的是勇敢和善良?;蛘?,是這個(gè)嶄新世界的熏陶,或者是和阿斯蘭談話之后的啟發(fā)造就的,或者兩者都有。
“真是大變樣啊,”弗蘭奇在波莉耳邊說(shuō)道,“我的老主人也大變樣了,像個(gè)真正的國(guó)王了。”
“是的,但是別靠近我耳朵說(shuō)話,”波莉說(shuō),“癢死了。”
“接下來(lái),”阿斯蘭說(shuō),“去扒開(kāi)那幾棵纏在一起的樹(shù)吧,我們來(lái)看看里面究竟有什么。”迪格雷這才瞧見(jiàn),有四棵樹(shù)枝葉糾纏,緊密地長(zhǎng)在一起,圍繞成一個(gè)籠子形狀。兩頭大象伸出鼻子,幾個(gè)小矮人拿來(lái)斧頭,很快分開(kāi)了纏繞的樹(shù)枝。人們看到了三樣?xùn)|西:一棵似乎是金子做的小樹(shù),一棵似乎是銀子做的小樹(shù),第三樣看不太清楚,蜷縮在兩棵樹(shù)之間,衣服上都是泥漿。
“天哪!”迪格雷小聲喊了一句,“安德魯舅舅!”
我們得返回去才能說(shuō)清楚。還記得動(dòng)物們?cè)噲D將他種植在土里并澆水了吧?澆水的時(shí)候,他清醒過(guò)來(lái),發(fā)現(xiàn)自己渾身濕透的埋在土里,土遇水自然變成了泥漿,他驚恐地發(fā)現(xiàn)自己被許多動(dòng)物包圍著, 忍不住驚聲尖叫。這聲尖叫救了他,動(dòng)物們終于明白(包括野豬), 他是個(gè)活物。于是,動(dòng)物們又把他挖了出來(lái)(他的褲子此時(shí)確實(shí)會(huì)嚇到人)。腿剛拔出來(lái),他立刻想逃跑,但大象伸出鼻子攔腰一卷, 他就動(dòng)彈不得。所有的動(dòng)物都覺(jué)得必須把他安全地放在某個(gè)地方,等到阿斯蘭有空過(guò)來(lái)發(fā)落。所以,動(dòng)物們做了個(gè)籠子或者說(shuō)棚子把他囚了起來(lái),然后,用它們能找到的認(rèn)為可以吃的所有食物喂他。
驢子將自己認(rèn)為新鮮的帶刺的薊扔到籠子里,可安德魯舅舅并不理會(huì)。松鼠們?yōu)⑾乱魂噲?jiān)果雨,他只得左蹦右跳地躲開(kāi)。幾只勤勞的鳥(niǎo)兒圍著籠子飛來(lái)飛去投下蟲(chóng)子。那頭熊心地尤其善良,下午的時(shí)候,它找到一只蜂巢,自己都不舍得吃(它真的非常想吃),帶到籠子給安德魯舅舅??墒?,這是最慘的招待。熊將黏糊糊的蜂巢掛在籠子里,不巧蜂巢掉下來(lái)打到了安德魯舅舅臉上(還有活著的野蜂)。這頭熊覺(jué)得被蜂巢打下臉就跟樹(shù)葉落在臉上沒(méi)什么區(qū)別,所以它很疑惑地看著安德魯舅舅踉蹌后退,一腳踩滑跌坐在地上,更不幸的是, 正巧坐在那堆帶刺的薊上。
“不管怎樣,”那頭野豬說(shuō),“那么多蜂蜜流進(jìn)他的嘴巴,對(duì)他還是有好處的。”它們對(duì)這個(gè)奇怪的寵物越來(lái)越有興趣,并且非常希望阿斯蘭能讓它們繼續(xù)飼養(yǎng)他。一些聰明點(diǎn)的動(dòng)物非??隙ǖ卣f(shuō), 他嘴巴發(fā)出的聲音應(yīng)該是有一些意義的。它們給他取名“白蘭地”, 因?yàn)樗偘l(fā)出類似的聲音。最后,它們不得不留他過(guò)夜,阿斯蘭一直忙著指導(dǎo)國(guó)王和王后或者其他重要事情,沒(méi)顧得上“可憐的老白蘭地”。成堆的堅(jiān)果、梨子、蘋果和香蕉扔到了籠子里,他的晚餐相當(dāng)豐盛,但是卻不能說(shuō)他度過(guò)了一個(gè)愉快的夜晚。
“把那個(gè)東西帶出來(lái)。”阿斯蘭說(shuō),一頭大象卷起安德魯舅舅, 放到了獅子腳下。他嚇得動(dòng)都不敢動(dòng)。
“麻煩你,阿斯蘭,”波莉說(shuō),“說(shuō)點(diǎn)什么,安撫下他。再說(shuō)點(diǎn)什么, 讓他以后永遠(yuǎn)不會(huì)再來(lái)這里。”
“你以為他想來(lái)嗎?”阿斯蘭說(shuō)。
“是,阿斯蘭,”波莉說(shuō),“他可能會(huì)讓別人來(lái),把燈柱變成一棵燈柱樹(shù),他覺(jué)得很刺激。”
“他真是非常愚蠢,”阿斯蘭說(shuō),“這個(gè)世界在這幾天充滿魔力, 是因?yàn)樯柽€飄蕩在空中,回響在地上。但這不會(huì)持續(xù)很久,我沒(méi)辦法跟這個(gè)老無(wú)賴說(shuō)這些,也沒(méi)有辦法安撫他。他根本無(wú)法聽(tīng)懂我說(shuō)什么,只聽(tīng)得到咆哮和咕噥。亞當(dāng)?shù)暮⒆?,你們抵抗了那么多誘惑, 多聰明??!我會(huì)把他能接受的唯一禮物送給他的。”
他一臉悲傷,低下巨大的頭,向魔法師的臉上吹了一口氣。“睡吧,”它說(shuō),“安靜地睡吧,拋開(kāi)你自尋的煩惱。”安德魯舅舅立刻閉上眼睛,倒在地上,酣睡起來(lái)。
“把他搬到一邊躺著。”阿斯蘭說(shuō),“現(xiàn)在,小矮人,施展你們鐵匠的工藝,拿出為國(guó)王和王后做的王冠。”
成千上萬(wàn)的小矮人跑向那棵金樹(shù),轉(zhuǎn)眼間,摘下了樹(shù)上全部的葉子和枝條。孩子們才知道,那棵樹(shù)不僅看上去是金色的,而且真的是金子。它是由安德魯舅舅口袋里掉落的金幣長(zhǎng)成的,銀幣自然長(zhǎng)成了一棵銀樹(shù)。小矮人們不知道從哪里弄來(lái)一堆灌木,還有鐵氈、風(fēng)箱、鉗子和鐵錘。不一會(huì),火燒得很旺,風(fēng)箱呼呼地拉著,鐵錘叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)厍么蛑诨慕鹱印1话⑺固m派去挖地的兩只鼴鼠(它們最喜歡挖地了),把一堆貴重的寶石倒在了小矮人旁邊。小鐵匠們轉(zhuǎn)眼間就做成了兩頂王冠,不同于現(xiàn)代笨重、丑陋的歐洲王冠,它們精致、華美, 戴上后非常漂亮。國(guó)王的王冠鑲嵌著紅寶石,王后的則是綠寶石。
阿斯蘭將王冠在河水中冷卻后,并將它戴在跪倒在地的弗蘭克和海倫頭上,然后說(shuō),“請(qǐng)站起來(lái)吧,納尼亞的國(guó)王和王后,你們將會(huì)成為納尼亞群島和阿欽蘭許多國(guó)王的父親母親。要公正、仁慈、勇敢地愛(ài)護(hù)你們的公民。祝福你們。”
大家歡呼著、咆哮著、嘶鳴著,有的拍打著翅膀,國(guó)王夫婦的神情既莊嚴(yán)又略帶羞澀,他們站了起來(lái),羞澀使得他們更加高貴。正在歡呼的迪格雷,聽(tīng)到了身后阿斯蘭低沉的聲音:
“看!”所有的人和動(dòng)物們都轉(zhuǎn)了過(guò)頭,驚喜地倒吸了一口氣。幾步之外,一棵剛剛長(zhǎng)出來(lái)的樹(shù)挺立著,它的枝丫向外伸展著并覆蓋到了他們頭頂。那棵樹(shù)一定是在加冕儀式的時(shí)候,悄悄長(zhǎng)出來(lái)的,像把旗子升到旗桿頂端那么快速。它伸出的枝丫投下一片片光亮而不是陰影,每片葉子下,都掛著星星般閃耀的銀色蘋果。它散發(fā)出的氣味而不是光芒讓他們深吸了一口氣。那一瞬間,你可以忘掉所有事情。
“亞當(dāng)之子,”阿斯蘭說(shuō),“你做得非常好。納尼亞的公民們, 你們一定要保衛(wèi)這棵樹(shù),這是你們的防護(hù)盾。那個(gè)女巫已經(jīng)逃到了北部山區(qū),她會(huì)靠著邪惡的魔法,成長(zhǎng)得越來(lái)越強(qiáng)。但是只要有這棵樹(shù)在,她就絕對(duì)不能進(jìn)入納尼亞。她不敢靠近這棵樹(shù),因?yàn)檫@給你們帶來(lái)歡樂(lè)、生活,以及健康的氣味,對(duì)她來(lái)說(shuō)卻是死亡和絕望。”
所有的人都目不轉(zhuǎn)睛地看著那棵樹(shù),突然,阿斯蘭甩了甩頭, 毛發(fā)上閃爍著金光,盯著孩子們問(wèn):“怎么了,孩子們?”因?yàn)樗吹胶⒆觽冋诟`竊私語(yǔ)并且互相推搡。
“是這樣的,阿斯蘭閣下,”迪格雷臉紅了,“我忘了說(shuō),女巫已經(jīng)吃了一個(gè)蘋果了,就是這種樹(shù)上結(jié)的果子。”他沒(méi)把自己想的全部說(shuō)出來(lái),但是波莉搶著替他說(shuō)了。迪格雷更擔(dān)心自己被當(dāng)做傻瓜。
“阿斯蘭,所以我們覺(jué)得,”她說(shuō),“哪里一定存在問(wèn)題,她不會(huì)害怕這些蘋果的氣味的。”
“你為什么這么認(rèn)為呢,夏娃之女?”獅子問(wèn)道。
“因?yàn)樗?、她吃了一個(gè)。”
“孩子,”他說(shuō),“正因?yàn)槿绱?,她?huì)害怕所有剩下的蘋果。這就是那些在錯(cuò)誤時(shí)間用錯(cuò)誤方式摘蘋果,以及吃蘋果的人將必須得到的后果。蘋果很好,但是他們以后會(huì)永遠(yuǎn)厭惡它。”
“哦,我知道了,”波莉說(shuō),“我猜是因?yàn)樗昧隋e(cuò)誤的方式摘蘋果,所以蘋果就不會(huì)起作用,我是說(shuō),不會(huì)讓她長(zhǎng)生不老等。”
“不是的,”阿斯蘭搖了搖頭,“會(huì)起作用。事物的本質(zhì)是不會(huì)變的。她會(huì)如她所愿像女神一樣有著無(wú)窮的力量和不老的年華。但一顆邪惡的心,會(huì)使她活得越長(zhǎng),痛苦就越久,這點(diǎn),她會(huì)慢慢體會(huì)到的。他們得到了所有想要的東西,但是不見(jiàn)得會(huì)喜歡。”
“我、我差點(diǎn)也吃了一個(gè)呢,阿斯蘭。”迪格雷說(shuō),“我會(huì)、會(huì)怎樣?”
“孩子,你也會(huì)發(fā)生變化。”阿斯蘭說(shuō),“因?yàn)樘O果總要發(fā)揮作用的,必須發(fā)揮,但是那些為了一己私欲,去摘蘋果的人不會(huì)得到好的結(jié)果。如果納尼亞任何一位公民未經(jīng)授命,偷摘一個(gè)蘋果并種植在這里,它也會(huì)保衛(wèi)納尼亞,但是它會(huì)把納尼亞變成一個(gè)強(qiáng)大卻殘忍的帝國(guó),跟恰恩一樣,而不是我希望的那種友愛(ài)、幸福的國(guó)家。女巫還試圖誘惑你做別的事情了吧,孩子?”
“沒(méi)錯(cuò),阿斯蘭,她勸我?guī)б粋€(gè)蘋果回家給媽媽。”
“是的,這樣可以治愈她的病,但是不會(huì)給你們帶來(lái)幸福。有一天,你和她都會(huì)覺(jué)得如果時(shí)光可以重來(lái),還不如當(dāng)初病死的好。”
迪格雷被眼淚哽咽地說(shuō)不出話來(lái),他放棄了拯救媽媽性命的所有希望,但同時(shí),他也知道獅子對(duì)所有事情都了然于心,也許有些事情會(huì)比失去一個(gè)你所愛(ài)的人還要痛苦。阿斯蘭又開(kāi)口了:
“如果你偷了蘋果,就會(huì)發(fā)生剛才我說(shuō)的事情。但是現(xiàn)在不會(huì)了, 我給你的蘋果會(huì)給你帶來(lái)幸福。雖然在你的世界里不能長(zhǎng)生不老,卻能治愈疾病。去吧,摘一個(gè)蘋果給你的媽媽。”
迪格雷一時(shí)間難以明白,好像世界突然顛倒了一般。然后,他好像夢(mèng)游一樣,走向那棵樹(shù)。國(guó)王和王后歡呼著,所有的生物都為他歡呼。他摘了一顆蘋果放進(jìn)口袋里,然后來(lái)到阿斯蘭身邊。
“請(qǐng)問(wèn),”他說(shuō),“我們現(xiàn)在能回去嗎?”他忘了說(shuō)“謝謝”, 但是阿斯蘭心領(lǐng)神會(huì)。
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思宣城市鴻泰花園(揚(yáng)之南路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法