寓言故事是很多老師都推薦的課外讀物,在讀英語(yǔ)寓言故事的時(shí)候不僅能夠提升自己的英語(yǔ)成績(jī),還能讓自己充實(shí)中外見(jiàn)聞,不愧是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的絕佳推薦。下面是小編整理的關(guān)于中國(guó)寓言故事:庖丁解牛的資料,希望這篇寓言故事你會(huì)喜歡!
King Hui of Liang watched the cook dissecting an ox. Up went his hand, down went the knife, cutting it just right with dexterous movements.
梁惠王看厄丁解牛,手起刀落,動(dòng)作利索,恰到好處。
The King praised: “Your skill is excellent!”
連聲夸獎(jiǎng)?wù)f:“你的技術(shù)真是太好了!”
The cook answered: "1 can do it so dexterously because I am familiar with the physiological structure of the ox.
厄丁答道: “我所以能干得這樣利索,是因?yàn)槭煜づ5纳斫Y(jié)構(gòu)。
I see perfectly well each and every part of the ox which is no longer a whole ox to me.
現(xiàn)在,我看到的牛已經(jīng)不是一頭全牛了。
I have a clear mental picture of where its joints and main and collateral channels are, and know exactly where to start cutting and how much force is needed."
哪里是關(guān)節(jié)?哪里有經(jīng)絡(luò)?從哪里下刀?需要用多大的力氣?我胸中有數(shù),眼前清清楚楚?!?/p>
The cook continued:
厄丁接著說(shuō):
"The knives of others become blunt after being used for a short time,
“別人的牛刀,用不了多久就會(huì)鈍掉,
whereas I have used my knife for 19 years and slaughtered nearly 1,000 oxen, and it is still as sharp as anew one.
而我這把刀已經(jīng)用了十九年,宰了上千頭牛,但是還同新刀一樣鋒利。
However, when I come across a complicated structure, I would be cautious and conscientious and dare not be the least negligent.
不過(guò),如果碰到錯(cuò)綜復(fù)雜的結(jié)構(gòu),我還是兢兢業(yè)業(yè),絲毫不敢怠慢。
I cut swiftly but lightly with great concentration and care.
動(dòng)作很快,下刀卻很輕,聚精會(huì)神,小L}翼翼?!?/p>
After hearing this, King Hui of Liang said:
梁惠王聽(tīng)后說(shuō):
"What you said is wonderful!From you I have learned the way of cultivating my mind and developing my character."
“你說(shuō)得好極了!我從你這里悟到了修身養(yǎng)性的道理?!?/p>