https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10083/9051.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第九季 更多精彩內(nèi)容
Hey, ready for lunch? Oh, one sec.
可以去吃午飯了嗎,馬上好
Is that the prototype drive system for the highG rover?
那是太空探測(cè)車的驅(qū)動(dòng)系統(tǒng)原型嗎
No, Bernadette got me a Fitbit so she can track how much I'm exercising.
不是啦,伯納黛特給我買了運(yùn)動(dòng)手環(huán),好追查我每天運(yùn)動(dòng)量有多少
That'll teach her to care about your health. I can't wait to see the look on her face when I die young.
看她還敢不敢再關(guān)心你健康,我真想看看哪天我早死時(shí),她震驚的表情
When was the last actual exercise you got?
你上一次真的去運(yùn)動(dòng)是什么時(shí)候
The other day, when she tried to put that Fitbit on me and I ran away from her.
前幾天她硬要給我戴上手環(huán),我落荒而逃時(shí)
According to a recent study, simply thinking about exercise, even while sitting still, can have physical benefits.
最近一份研究指出哪怕你賴著不動(dòng),只要心中想著運(yùn)動(dòng),就能給身體帶來(lái)好處
For all you know, I could be exercising right now.
指不定我現(xiàn)在就在運(yùn)動(dòng)呢
Are you? Eh, I'll do it tomorrow.
那你是嗎,還是明天再想吧
It wouldn't be the worst thing if we were more active.
我們多運(yùn)動(dòng)一點(diǎn)也不是什么壞事啊
Oh. You make an excellent point.
兄臺(tái)此言甚是有理
Ooh, I think I'm getting a runner's high!
跑步的愉悅感蹭蹭往上飆啊(當(dāng)運(yùn)動(dòng)量超過(guò)某一階段時(shí),體內(nèi)便會(huì)分泌腦內(nèi)啡,會(huì)有如同嗎啡一樣的止痛和欣快感)
Look at all these activities the university has. Rock climbing club, archery, flag football.
看看大學(xué)里的各種運(yùn)動(dòng)社團(tuán),攀巖社,射箭,奪旗橄欖球
Had me at flag, lost me at football.
旗字讓我興奮,橄欖球讓我無(wú)力
Yeah, I think it's great you guys want to get more exercise, but do you really think sports is the right choice for you?
我覺(jué)得你們想要多動(dòng)動(dòng)真的很棒,可是你們真覺(jué)得選擇運(yùn)動(dòng)合適嗎
What are you saying? We're not coordinated enough to play sports?
你什么意思?我們身體協(xié)調(diào)性太差不適合玩體育嗎
Okay, Leonard, sweetheart, you twisted your ankle playing Scrabble.
萊納德,親愛(ài)的,你玩?zhèn)€拼字游戲都能扭傷腳踝
I got a tripleword score with a double letter "Q."
那一次堪比打麻將,連莊還自摸清一色
If that's not a time to bust out the Scrabble dance, what's the point of having one?
此時(shí)不跳慶祝嘚瑟舞,那這舞還有啥存在價(jià)值
Hey, Barry Kripke started a fencing club.
巴里·克瑞普吉開(kāi)了一個(gè)擊劍俱樂(lè)部呢
Interesting. Sword fighting does hold a certain elegant appeal. And I would imagine it meets many of our personal criteria for a sport.
有意思,擊劍的吸引力在于不失風(fēng)度,同時(shí)也滿足了我們幾個(gè)對(duì)運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目的要求
It's indoors, so no sunscreen. No throwing, no catching, no running.
它在室內(nèi)進(jìn)行,不需要擦防曬霜,不需要扔,不需要接,還不需要跑
No gym shorts that can be yanked down. Or worse, up.
不用穿可能會(huì)被人脫的體育短褲,或更慘,被人用力往上提
Preach. And as an added bonus, the word "touche" comes from fencing. It would be our only opportunity to use it in a nonmetaphorical sense.
同意,而且有個(gè)加分項(xiàng),"一針見(jiàn)血"這詞原是擊劍中得分之意,是我們唯一能不帶隱喻地使用這詞的地方
What about a game of tag on a French schoolyard? Ah, touche.
玩捉人游戲的法國(guó)校園中也能吧,你這話"一針見(jiàn)血"
Thanks for coming by. Sure. So how can we help?
多謝你們能來(lái)。沒(méi)事,需要我們幫忙什么
Well, I know more women are buying comics than ever, but for some reason, I-I can't get 'em in here.
我知道現(xiàn)在越來(lái)越多女人買漫畫書(shū),但不知道為何,我沒(méi)法把她們吸引進(jìn)我的店
All right, well, what have you tried so far?
目前你試過(guò)哪些攬女客的辦法呢
Uh, I've been stocking more femaleoriented titles.
我試著擺出更多女性導(dǎo)向的漫畫
Uh, in the bathroom, I folded the end of the toilet paper into a triangle.
洗手間里,我特意把廁紙尾端折成小三角造型
And, uh, you are now sitting in the official breastfeeding area.
而且呢,你們現(xiàn)在坐的地方正是特選"哺乳區(qū)"
Really? In a comic book store?
在漫畫店里這樣好嗎
Oh, don't worry. II've got a camera right up here, so I could watch from the counter and make sure guys aren't being pervs.
不用擔(dān)心,我在這里正上方裝了監(jiān)控,這樣我就能從收銀臺(tái)監(jiān)視確保沒(méi)有變態(tài)男客偷看
Anyway, so what do I got to do to get you in the door?
總之,我該怎么樣做才能攬進(jìn)女客呢
Well, for starters, you might want to rethink some of this artwork. I mean, this woman's actually on a leash like a dog.
首先呢,你得重新考量一下店里的擺設(shè),比如這個(gè)女人像條狗一樣被鏈子拴住
Well, you don't know the backstory. Maybe she kept jumping up on the couch.
你又不知道圖畫的背景故事,或許她整天亂蹦到沙發(fā)上,才被拴住
I feel cool. Like Puss in Boots. I always wanted to be a swashbuckler when I was a kid.
我感覺(jué)自己好酷啊,就像穿靴子的貓,我小時(shí)候一直都?jí)粝氘?dāng)個(gè)咻當(dāng)俠盜
Technically, "swashbuckler" is a combination of two terms. "Swash" referring to the sound of the sword. " Swash.
其實(shí)"咻當(dāng)"這詞是兩個(gè)字的組合,咻"指的是揮劍的聲音,咻
And then "buckler" meaning a small shield, which you don't have.
而"當(dāng)"原意是指一個(gè)小手盾,可是你沒(méi)有
We can still be swashers. Well said, Puss.
那我們還是能當(dāng)咻咻俠盜啊,說(shuō)得好,靴貓劍客(孬種)
Gentlemen, welcome to the fencing club. Before we start, I just want to warn you, fencing isn't a joke.
先生們,歡迎來(lái)到擊劍俱樂(lè)部。在開(kāi)始之前,我想警告你們,擊劍可不是鬧著玩
I hope you're not here because you think it's going to be like Star Wars.
我希望你們來(lái)上課不是因?yàn)橛X(jué)得,這會(huì)像《星球大戰(zhàn)》一樣
That's not why we're here.
我們不是為那個(gè)而來(lái)的
Yeah, I'm here because I think it's gonna be like Game of Thrones. And maybe a little Princess Bride.
我來(lái)是以為會(huì)像《權(quán)力的游戲》中那樣,或許跟《公主新娘》也沾點(diǎn)邊
Ooh, ooh! I forgot about Princess Bride! That's my answer!
我忘了還有《公主新娘》,這才是我來(lái)的主因
Well, sorry to disappoint you, but fencing is a serious sport.
那很抱歉你們要失望了,擊劍是很嚴(yán)肅的運(yùn)動(dòng)
If you're not willing to put in the effort, you might as well just leave now.
如果你們不愿意全身心投入訓(xùn)練,那還是趁早離開(kāi)吧
We're not afraid of physical activity. I already ran 18 miles today.
我們不怕做體力活動(dòng),我今天已經(jīng)"跑"了29公里了
All right. Let's begin with some fundamentals. This is the en garde position.
好吧,那先從一些基本動(dòng)作開(kāi)始。這是起勢(shì),預(yù)備姿勢(shì)
Feet are in an "L." Heels in a straight line. Elbow is about a fist from the rib cage. Notice my dominant leg faces forward.
雙腳成"L"形,腳跟在同一線上,持劍手臂與軀干有一拳距離,注意我的主導(dǎo)腿向前(主導(dǎo)腿根據(jù)慣用手而定,左撇子則是左腿在前)
Oh, dear. What's wrong, Cooper?
天啊,怎么了,庫(kù)珀
Well, I'm not sure I have a dominant leg. They're both pretty submissive.
我不太確定我的主導(dǎo)腿是哪條,這兩條腿都很聽(tīng)話不爭(zhēng)寵
When you're in a public restroom, which foot do you flush the toilet with?
你在公共廁所時(shí)習(xí)慣用哪只腳沖廁所
Right. Always right. He's a righty.
右腿,一直用右腿,他是右撇子
Okay, show me en garde. Good. Knees bent, slightly over the toe. Nonsword hand up for balance.
好的,預(yù)備姿勢(shì),很好,膝蓋彎曲,略微超過(guò)腳尖,非持劍的手臂抬起保持平衡
I am going to feel this tomorrow.
我明天一定渾身酸疼
The first move is called an advance. You move your front foot forward, heel to toe. Back foot follows.
第一式叫向前移步,前腳往前邁一步,腳跟先著地,后腳跟上前
So front foot forward, heel to toe. Back foot follows. Now you try. Advance. And advance. And advance.
前腳往前邁,腳跟先著地,后腳跟上前。現(xiàn)在你們?cè)囋?,向前,向前?向前
This is easy. I didn't need to wear a cup.
這太簡(jiǎn)單了,根本不用穿護(hù)襠罩
Good. The next move is called a retreat. Step back. Back foot first, toe to heel. Front foot follows. On three.
很好,下一式叫向后移步,后退,后腳后移一步,前腳掌先著地,前腳跟著后移,數(shù)到三
Excuse me, Barry? Yes. When can I stab one of my friends?
我有個(gè)問(wèn)題,說(shuō)。我何時(shí)能用劍刺我的朋友
In fencing, we don't call it a stab. We call it a touch.
在擊劍里,那個(gè)動(dòng)作不叫"刺",叫"擊中"(觸摸)。
Uh, yes, I'm aware. But if I say I want to touch one of my friends, I'll get called into Human Resources.
我知道,可如果我說(shuō)我想"觸摸"我的朋友,我會(huì)被人事部叫去訓(xùn)話
Okay, on three, Cooper and Koothrappali advance, the other two retreat.
好的,數(shù)到三,庫(kù)珀和庫(kù)薩帕里向前,其余兩人向后
One, two, three. Very good. Switch it up. One, two, three. Switch again. One, two, three.
一,二,三,非常好,動(dòng)作互換,一,二,三,再換,一,二,三
Excuse me. Can I call you back? No, I'm teaching a class. Sure. Sure. An hour, tops. Yeah. Okay. Okay. Yeah. Okay. Thanks. And one, two, three.
失陪一下,我晚點(diǎn)打回去好嗎?不,我在教課呢,當(dāng)然,當(dāng)然,最多一小時(shí)吧,對(duì),好的,好的,好,多謝,一,二,三
Have you thought about advertising directly to females? Hmm, okay. Well... All right.
你有想過(guò)直接面向女性做宣傳嗎?好吧,也行
What if I put up a sign in the window that said, "Women, come in. Don't be afraid."
這主意怎么樣,在櫥窗豎一塊牌子寫著“女人們,進(jìn)來(lái)吧,別害怕”
Uh, have you read the online reviews for this place?
你看過(guò)網(wǎng)上對(duì)這地方的評(píng)價(jià)嗎
Eh, the Internet's so negative. I try to avoid it.
互聯(lián)網(wǎng)陰暗負(fù)面,我盡量不看呢
All right, well, Heather H. Says, "The owner stared at me the whole time and didn't blink once."
好吧,希瑟一號(hào)說(shuō)"店主全程都盯著我看,眼睛都不眨一下"
Kelly M. Says, "The creepy guy who runs it asked me out, then called himself stupid before I could say no."
凱麗二號(hào)說(shuō),"開(kāi)這家店的怪胎想約我,我還沒(méi)來(lái)得及拒絕,他就說(shuō)自己蠢"
Jessica K. Says, "I told the weird owner that I liked his shirt. He took it off and gave it to me." See? Negative.
杰西卡三號(hào)說(shuō), "我跟變態(tài)店主說(shuō)我喜歡他的衣服,結(jié)果他立馬脫下給我"。瞧,太負(fù)面了
With your foil extended, kick your front leg up and push off with your back leg. Now you try. And again.And again.
伸出花劍,前腿前踢,后腿反推身體向前,你們?cè)囋?,再?lái),再來(lái)
Look at us! We're like the Rockettes!
瞧瞧咱們,就像火箭女郎(百老匯踢踏舞團(tuán),以華麗整齊的大腿舞而聞名于世)
En garde, Leonard. Prepare yourself for a rigorous touching.
預(yù)備,萊納德,準(zhǔn)備好接受我狂風(fēng)暴雨般的攻擊(觸摸)
My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.
我叫埃尼戈·蒙托亞,你殺了我的父親,準(zhǔn)備受死吧
I thought you were Puss in Boots.
我以為你要演穿靴子的貓呢
Oh, yeah, right. Sorry. My name is Puss in Boots. You killed my father. Prepare to die.
對(duì)哦,抱歉,我是穿靴子的貓,你殺了我的父親,準(zhǔn)備受死吧
I'm looking forward to him teaching us gloveslapping. What?
我還等著他教咱們用手套扇臉呢,什么
You know, when my honor is insulted, and I need to challenge someone to a duel by slapping them across the face with my glove.
就是當(dāng)我的尊嚴(yán)被侵犯時(shí),我需要跟某人決斗,挑釁的方式就是,甩手套扇那人的臉
When was your honor insulted? My last physical.
你的尊嚴(yán)什么時(shí)候被侵犯了?上次做體檢的時(shí)候
Again, that doctor didn't insult your honor. Just checked your prostate.
再說(shuō)一次,醫(yī)生并沒(méi)有侵犯你的尊嚴(yán),他只是檢查你的前列腺
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸1-10季 更多精彩內(nèi)容