A heavily armored train pulled into a station in the Chinese capital of Beijing earlier this week, increased security there. The removal of tourists from the area and the fact that the train looked like one that North Korea’s leaders have used on trips abroad all led observers to speculate that North Korean dictator Kim Jong-un was on it.
本周早些時候,一輛重型裝甲列車駛?cè)氡本┦锥急本┑囊粋€車站,同時這個北京加強了那里的安全。該地區(qū)撤走了游客,以及這列火車看起來就像朝鮮領(lǐng)導人在國外旅行時使用的列車,這些讓觀察人士猜測,朝鮮獨裁者金正恩在車中。
They were right. He was there to meet with Chinese President Xi Jinping. The North Korean leader is also supposed to meet with U.S. President Donald Trump in the months ahead but a date hasn’t been set for that.
觀察人士猜測正確,金正恩此次是來會見中國國家主席習近平。這位朝鮮領(lǐng)導人也會在未來數(shù)月內(nèi)會見美國總統(tǒng)特朗普,但是會見的日期尚未確定。
Some U.S. officials say the fact that Mr. Kim engaged in diplomacy with China could mean it’s more likely he’ll follow through in talks with America. Others see it as a sign that China may try to play a role in talks between North Korea and the U.S.
一些美國官員說,金正日與中國進行外交接觸的事實可能意味著,他更有可能在與美國的會談中堅持到底。其他人則認為這是一個跡象,表明中國可能試圖在朝鮮和美國之間的談判中發(fā)揮作用。
So, the full significant of this trip isn’t known yet. But it did catch other countries by surprise.
所以,這次金正恩旅行的全部意義還不知道。但它確實出乎其他國家的意料。
IVAN WATSON, CNN SENIOR INTERNATIONAL CORRESPONDENT: China and North Korea dropped the diplomatic bombshell on Wednesday, simultaneously confirming that North Korea’s leader made a secret four-day visit to China. They waited until after the meeting was over and after the special train carrying Kim Jong-un crossed the border back into North Korea to reveal that the visit took place.
中國和朝鮮周三放棄了外交炸彈,同時證實朝鮮領(lǐng)導人對中國進行了為期四天的秘密訪問。他們一直等到會議結(jié)束后,在載有金正恩的專列火車越過邊境回到朝鮮后,他們才透露這次訪問是在朝鮮進行的。
This is Kim’s first foreign trip since he assumed the throne in Pyongyang more than six years ago. China is North Korea’s oldest ally, but the relationship has been frosty for years, especially after multiple North Korean nuclear weapons test and missile launches were all banned by the United Nations.
這是金正恩在自6年前在平壤加冕后首次國外之行。中國是朝鮮最古老的盟友,但多年來雙方關(guān)系一直冷淡,尤其是聯(lián)合國禁止朝鮮發(fā)射導彈,但朝鮮仍多次進行核武器試驗和導彈發(fā)射之后。
In Beijing, China’s leader gave Kim and his wife the red carpet treatment. Xi Jinping called their alliance a strategic choice that shouldn’t change because of individual incident.
在北京,中國領(lǐng)導人用紅毯儀式來歡迎金正恩和他的妻子。習大大對朝鮮表示,不應該因個別事件改變戰(zhàn)略決策。
As for Kim, he suggested denuclearization on the Korean peninsula could be possible if the U.S. and South Korea cooperate.
對于金正恩而言,如果他和美國、韓國合作,那么朝鮮半島無核化將有可能實現(xiàn)。
This is the surprise beginning to what’s expected to be a busy period of high level diplomacy for North Korea’s young leader. He’s scheduled to hold the summit with the South Korean president in April and sometime after, he may make history with a face to face meeting with President Trump.
對于這位年輕的朝鮮領(lǐng)導人來說,這是一段忙碌的外交時期,這是也一個令人驚訝的開端。他計劃于4月與韓國總統(tǒng)舉行峰會,之后的某個時間,他將與特朗普總統(tǒng)面對面會談。
The White House quick to claim credit for Kim’s trip to Beijing, arguing it’s the result of the so-called maximum pressure campaign to impose economic sanctions on Pyongyang. If all goes according to plan, Kim will rapidly go from extreme international isolation to sitting down at the negotiation table with the leaders of the two most powerful nations on the planet.
白宮迅速對金正恩的北京之行表示贊許,稱這是所謂的“最大壓力”運動——旨在對平壤實施經(jīng)濟制裁的結(jié)果。如果一切按計劃進行,金正恩將迅速走出極端的國際孤立,與世界上兩個最強大的國家的領(lǐng)導人坐在談判桌前。
Ivan Watson, CNN, Seoul.
CNN 首爾,伊萬•沃森。
A heavily armored train pulled into a station in the Chinese capital of Beijing earlier this week, increased security there. The removal of tourists from the area and the fact that the train looked like one that North Korea’s leaders have used on trips abroad all led observers to speculate that North Korean dictator Kim Jong-un was on it.
They were right. He was there to meet with Chinese President Xi Jinping. The North Korean leader is also supposed to meet with U.S. President Donald Trump in the months ahead but a date hasn’t been set for that.
Some U.S. officials say the fact that Mr. Kim engaged in diplomacy with China could mean it’s more likely he’ll follow through in talks with America. Others see it as a sign that China may try to play a role in talks between North Korea and the U.S.
So, the full significant of this trip isn’t known yet. But it did catch other countries by surprise.
IVAN WATSON, CNN SENIOR INTERNATIONAL CORRESPONDENT (voice-over): China and North Korea dropped the diplomatic bombshell on Wednesday, simultaneously confirming that North Korea’s leader made a secret four-day visit to China. They waited until after the meeting was over and after the special train carrying Kim Jong-un crossed the border back into North Korea to reveal that the visit took place.
This is Kim’s first foreign trip since he assumed the throne in Pyongyang more than six years ago. China is North Korea’s oldest ally, but the relationship has been frosty for years, especially after multiple North Korean nuclear weapons test and missile launches were all banned by the United Nations.
In Beijing, China’s leader gave Kim and his wife the red carpet treatment. Xi Jinping called their alliance a strategic choice that shouldn’t change because of individual incident.
As for Kim, he suggested denuclearization on the Korean peninsula could be possible if the U.S. and South Korea cooperate.
This is the surprise beginning to what’s expected to be a busy period of high level diplomacy for North Korea’s young leader. He’s scheduled to hold the summit with the South Korean president in April and sometime after, he may make history with a face to face meeting with President Trump.
The White House quick to claim credit for Kim’s trip to Beijing, arguing it’s the result of the so-called maximum pressure campaign to impose economic sanctions on Pyongyang. If all goes according to plan, Kim will rapidly go from extreme international isolation to sitting down at the negotiation table with the leaders of the two most powerful nations on the planet.
Ivan Watson, CNN, Seoul.