I'm Joe Macintosh with the BBC news, hello.
喬•麥肯塔什為您播報(bào)BBC新聞,大家好。
Voters in Liberia are going to the polls today in a run-off election for new president. Umaru Fofana reports on the candidates vying to succeed the Africa's first elected female president Ellen Johnson Sirleaf. Over two million registered voters will choose between a man who many say is too old and sleepy to lead and another whose CRItics say is too inexperienced to risk. Joseph Boakai has been the Vice-President for 12 years, but does not seem to enjoy the support of his boss. The 73-year-old says he has been like a limousine idly parked in a garage all these years and is not ready to hit the road. The former World Footballer of the Year George Weah defeated outgoing president Ellen Johnson Sirleaf in the forth round in 2005, but lost har in the run-off. In the following election, his coalition boycotted the run-off set in irregularities.
利比亞總統(tǒng)選舉進(jìn)入第二輪,選民前往投票站投票。據(jù)吾瑪魯報(bào)道稱,候選人都希望能繼任埃倫·約翰遜的位置,約翰遜是非洲首位女總統(tǒng)。注冊(cè)的選民已超過(guò)兩百萬(wàn),一位候選人被認(rèn)為年事已高無(wú)力領(lǐng)導(dǎo)國(guó)家,另一位則被認(rèn)為經(jīng)驗(yàn)不足,總統(tǒng)之位將在二人之中產(chǎn)生。約瑟夫·博阿凱任副總統(tǒng)12年,卻并沒(méi)有得到前任總統(tǒng)的支持。73歲的博阿凱表示稱,他就像是一輛豪華轎車,停在車庫(kù)里長(zhǎng)達(dá)數(shù)年,一直沒(méi)能上路。前世界足球先生喬治·維阿在2005年第四輪選舉中擊敗了埃倫·約翰遜·瑟利夫,但是在決選中失利。在接下來(lái)的選舉中,他的選舉團(tuán)抵制了決選結(jié)果,并稱此次選舉毫無(wú)規(guī)章制度。
Thousands of Peruvians have protested in the capital Lima against a decision to pardon the jailed former president Alberto Fujimori on health grounds. Riot police fired tear gas and tried to prevent the domonstrators from getting to the clinic where Mr. Fujimori is being treated. Leonardo Rusher reports. Hundreds of people took part in the second day of protest through the streets of the capital Lima. For them, President Pedro Pablo Kuczynski has agreed to release a mass murderer responsible for the death of thousands of innocent people during his government's war against left-wing rebels in the 1990s. The announcement of Mr.Fujimori's release came three days after Mr. Kuczynski narrowly survived the impeachment vote in Congress. Many Peruvians believed Mr. Kuczynski made a deal with Fujimori's supporters in Congress, promising to pardon the former president if they abstained from voting against him.
前總統(tǒng)阿爾韋托•藤森因健康原因出獄,為此數(shù)千名秘魯民眾在首都利馬進(jìn)行抗議。防爆警察釋放催淚彈阻止游行者前往藤森就醫(yī)地點(diǎn),請(qǐng)聽(tīng)里奧那多•羅什報(bào)道??棺h進(jìn)行到第二天,數(shù)百民眾在利馬大街抗議。對(duì)于他們而言,總統(tǒng)佩德羅•巴勃羅•庫(kù)琴斯基釋放了一名殺人狂魔,上世紀(jì)90年代,藤森政府為打擊左翼叛軍致使數(shù)千名無(wú)辜民眾遇難。而就在宣布釋放的三天前,國(guó)會(huì)就是否彈劾總統(tǒng)進(jìn)行了投票,庫(kù)琴斯基以微弱優(yōu)勢(shì)躲過(guò)一劫。許多秘魯人士認(rèn)為這是庫(kù)琴斯基和藤森支持者的一筆交易,用赦免前總統(tǒng)來(lái)讓他們?cè)趶椲乐袟墮?quán)。
Supporters of Russia's President Vladimir Putin will meet in Moscow today to begin the formal process of nominating him as their candidate for president in next year's election. Mr. Putin is seeking a forth term in office. With more, here is Fuginia Landberk. Today markes the offical launch of Mr. Putin's presidential campaign. He's running as an independent and has until the end of January to collect 300,000 signatures to register his bid. There is little doubt the president will be reelcted. There are no strong rivals. Now the anti-corruption campaigner Alexei Navalny has been formally disqualified. The Central Electoral Conmmission deemed Mrs. Navalny ineligible because of corruption conviction, which he says it's politically motivated. Following the ban, Navalny called on his supporters to boycott the election.
總統(tǒng)普京的支持者今天在莫斯科舉行會(huì)談,正式提名普京為明年大選候選人。普京希望尋求第四個(gè)任期,請(qǐng)聽(tīng)福尼亞•蘭博科的報(bào)道。今天普京正式開(kāi)始總統(tǒng)競(jìng)選。他以獨(dú)立候選人的身份參加競(jìng)選,他需要在1月末之前收集30萬(wàn)個(gè)支持者的簽名來(lái)發(fā)起競(jìng)選活動(dòng)。普京再次當(dāng)選可以說(shuō)毫無(wú)疑問(wèn)。因?yàn)樗](méi)有強(qiáng)力的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,現(xiàn)在反腐先鋒阿列克謝•納瓦尼已被正式取消資格。中央選舉委員會(huì)認(rèn)為,阿列克謝•納瓦尼因犯貪污罪而無(wú)權(quán)競(jìng)選,他表示稱此舉有明顯的政治意圖。禁止參選以后,納瓦尼因呼吁支持者抵制此次選舉。
World news from the BBC.
BBC國(guó)際新聞。
I'm Joe Macintosh with the BBC news, hello.
Voters in Liberia are going to the polls today in a run-off election for new president. Umaru Fofana reports on the candidates vying to succeed the Africa's first elected female president Ellen Johnson Sirleaf. Over two million registered voters will choose between a man who many say is too old and sleepy to lead and another whose CRItics say is too inexperienced to risk. Joseph Boakai has been the Vice-President for 12 years, but does not seem to enjoy the support of his boss. The 73-year-old says he has been like a limousine idly parked in a garage all these years and is not ready to hit the road. The former World Footballer of the Year George Weah defeated outgoing president Ellen Johnson Sirleaf in the forth round in 2005, but lost har in the run-off. In the following election, his coalition boycotted the run-off set in irregularities.
Thousands of Peruvians have protested in the capital Lima against a decision to pardon the jailed former president Alberto Fujimori on health grounds. Riot police fired tear gas and tried to prevent the domonstrators from getting to the clinic where Mr. Fujimori is being treated. Leonardo Rusher reports. Hundreds of people took part in the second day of protest through the streets of the capital Lima. For them, President Pedro Pablo Kuczynski has agreed to release a mass murderer responsible for the death of thousands of innocent people during his government's war against left-wing rebels in the 1990s. The announcement of Mr.Fujimori's release came three days after Mr. Kuczynski narrowly survived the impeachment vote in Congress. Many Peruvians believed Mr. Kuczynski made a deal with Fujimori's supporters in Congress, promising to pardon the former president if they abstained from voting against him.
Supporters of Russia's President Vladimir Putin will meet in Moscow today to begin the formal process of nominating him as their candidate for president in next year's election. Mr. Putin is seeking a forth term in office. With more, here is Fuginia Landberk. Today markes the offical launch of Mr. Putin's presidential campaign. He's running as an independent and has until the end of January to collect 300,000 signatures to register his bid. There is little doubt the president will be reelcted. There are no strong rivals. Now the anti-corruption campaigner Alexei Navalny has been formally disqualified. The Central Electoral Conmmission deemed Mrs. Navalny ineligible because of corruption conviction, which he says it's politically motivated. Following the ban, Navalny called on his supporters to boycott the election.
World news from the BBC.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市師大公寓宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群