I'm Debby Russ with the BBC News, hello.
大家好,黛比·羅斯為您播報BBC新聞。
North Korea has held a large military parade in Pyongyang on the eve of the Winter Olympics in South Korea. The senior North Korea delegation is due to attend the Olympic Opening Ceremony. As Laura Baker reports. Kim Jong-un is sending his influential sister to the games in Pyeongchang, a move that's taken everyone by surprise. The speculation Kim Yo Jong is bringing a message from her brother. The South Korea government will have a diplomatic seating nightmare if she attends the opening ceremony, the US Vice President Mike Pence also be there with the father of Otto Warmbier, who died after being imprisoned in North Korea.
在韓國冬奧會前夕,朝鮮在平壤舉行了一場大型的閱兵儀式。朝鮮高級代表團將出席奧運會開幕式。以下是勞拉·貝克的報道。金正恩將派他妹妹金與正前往本次平昌奧運會,金與正也是一名有影響力的人物,此舉讓所有人大吃一驚。據(jù)推測,金與正此行是要傳遞其兄長的信息。如果她要參加開幕式的話,韓國政府將要面臨著一個外交就座噩夢,美國副總統(tǒng)邁克·彭斯也將攜奧托·瓦姆比爾的父親共同出席,奧托在朝鮮被監(jiān)禁后死亡。
The US official says America-led coalition air and artillery strike in Syria have killed about 100 pro-government troops in Deir al-Zor province. The coalition said the attack was launched responded to what it called an unprovoked and coordinated swat on the US-backed Syrian Democratic Forces. The pro-government fighters were reportedly supported by artillery, rocket launchers and tanks. The spy says Russia was kept informed about the coalition response.
美國官員稱以美國為首的聯(lián)軍對敘利亞進行了空襲和炮擊,造成戴爾澤爾省內(nèi)約100名親政府士兵死亡。聯(lián)軍稱此次襲擊是對美國所支持的敘利亞民主軍發(fā)動無端且有組織性攻擊的回應。據(jù)報道,親政府士兵配有火炮、火箭發(fā)射器和坦克。情報人員稱俄羅斯對聯(lián)軍的反擊了如指掌。
The Venezuela Electoral Authorities have set the presidential election for the 22nd of April after talks between the government and opposition collapsed. The move says the state for the likely reelection of President Nicolas Maduro. Katy Watson reports.
政府和反對黨之間的談話失敗后,委內(nèi)瑞拉選舉委員會將總統(tǒng)選舉日期定于4月22日。該舉表明尼古拉斯·馬杜羅總統(tǒng)很有可能會再次被被選為總統(tǒng)。以下是凱蒂·華生的報道。
It has been a great deal of uncertainty of these elections including doubt of whether they'd happen at all. The opposition has hoped the vote will be held in the second half of this year, giving parties more time to decide on the candidate. With talks between the sides now stalled because of the disagreement over electoral conditions, the political battle continues, as does the uncertainty as to how the opposition will participate in the upcoming vote.
本次選舉還存在很多的不確定性,選舉是否會舉行都是一個疑問。反對黨希望將選舉定在今年下半年舉行,以便給政黨更多時間來確定候選人。雙方的對話因選舉條件的分歧而陷入僵局,由于對反對黨將如何參與接下來的投票還存在不確定性,政治斗爭還將繼續(xù)。
A court in the Bangladeshi capital, Dhaka is giving its verdict in the corruption case against the main opposition leader Khaleda Zia. She faces charges involving funds donated to a charitable Children's Trust. If she's found guilty and sentenced to more than 2 years, she will not be able to contest parliamentary polls scheduled for the end of this year.
位于孟加拉國首都達卡的一家法院對反對黨主要領袖卡莉達·齊亞的貪污案做出判決。她被指控涉嫌挪用捐給兒童的慈善信托資金。她被指控涉嫌挪用捐給兒童的慈善信托資金。如果被判決有罪并被判處兩年以上監(jiān)禁,她將無法參加定于年底舉行的議會投票。
You are listening to the World News from the BBC.
您正在收聽的是BBC國際新聞。
I'm Debby Russ with the BBC News, hello.
North Korea has held a large military parade in Pyongyang on the eve of the Winter Olympics in South Korea. The senior North Korea delegation is due to attend the Olympic Opening Ceremony. As Laura Baker reports.
Kim Jong-un is sending his influential sister to the games in Pyeongchang, a move that's taken everyone by surprise. The speculation Kim Yo Jong is bringing a message from her brother. The South Korea government will have a diplomatic seating nightmare if she attends the opening ceremony, the US Vice President Mike Pence also be there with the father of Otto Warmbier, who died after being imprisoned in North Korea.
The US official says America-led coalition air and artillery strike in Syria have killed about 100 pro-government troops in Deir al-Zor province. The coalition said the attack was launched responded to what it called an unprovoked and coordinated swat on the US-backed Syrian Democratic Forces. The pro-government fighters were reportedly supported by artillery, rocket launchers and tanks. The spy says Russia was kept informed about the coalition response.
The Venezuela Electoral Authorities have set the presidential election for the 22nd of April after talks between the government and opposition collapsed. The move says the state for the likely reelection of President Nicolas Maduro. Katy Watson reports.
It has been a great deal of uncertainty of these elections including doubt of whether they'd happen at all. The opposition has hoped the vote will be held in the second half of this year, giving parties more time to decide on the candidate. With talks between the sides now stalled because of the disagreement over electoral conditions, the political battle continues, as does the uncertainty as to how the opposition will participate in the upcoming vote.
A court in the Bangladeshi capital, Dhaka is giving its verdict in the corruption case against the main opposition leader Khaleda Zia. She faces charges involving funds donated to a charitable Children's Trust. If she's found guilty and sentenced to more than 2 years, she will not be able to contest parliamentary polls scheduled for the end of this year.
You are listening to the World News from the BBC.