商務(wù)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 商務(wù)英語 > 商務(wù)英語知識點(diǎn) >  內(nèi)容

商務(wù)英語:有關(guān)鐵礦石購銷合同

所屬教程:商務(wù)英語知識點(diǎn)

瀏覽:

2018年01月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Contract Date : 合同日期

Contract Number : 合同編號

SALE & PURCHASE CONTRACT FOR BRAZIL IRON ORE FINES

巴西鐵礦石購銷合同

This contract (“Contract”) is made and entered into by and between:

這個(gè)合同(“合同”)是由以下雙方達(dá)成:

Seller :

賣方

Buyer :

買方

Whereas, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the below-mentioned goods for Asia, on the terms and conditions stated below:

在此,在下述的情況條件下,買方同意購買,賣方同意銷售下文提及的貨物,:

CLAUSE 1 : DEFINITION 第一條: 定義

In this contract, the following terms shall, unless otherwise specifically defined, have the following meanings:在本合同中,除非另有特指,詞語均定義如下,

(A) "Ore" means Iron Ore Fines of Brazil Origin.

“礦石”指的是產(chǎn)地巴西的鐵礦石

(B) "U.S. Currency" means the currency of the United States of America freely transferable from and payable to an external account.

“美元貨幣”指的是美國的自由可轉(zhuǎn)讓的且可支付外國帳戶的貨幣

(B) "Metric Tonne or MT" means a tonne equivalent to 1,000 Kilogram.

公噸或MT 指的是等于1000千克的一噸。

(D) "Wet basis" means Ore in its natural wet state.

“濕噸”指的礦石的自然重量

(E) "Dry basis" means Ore dried at 105 degrees Centigrade.

“干噸”指的是105攝氏度干燥后的礦石。

(F) “DMT” means dry Metric Tonne

“DMT”指的是干噸重。

CLAUSE 2 : COMMODITY 第二條: 貨物

Ore 鐵

CLAUSE 3 : DELIVERY QUANTITY AND DELIVERY PERIOD 第三條 交貨數(shù)量和交付期限

Quantity : ----- WMT (+/- 10%) at Buyer’s Option

數(shù)量: ___濕噸(+/- 10%)-買方意見

Loading Port : Rio de Janeiro port, Brazil (at Seller’s option)

裝船港:巴西里約熱內(nèi)盧-賣方意見

Discharging Port : ----------/---------- port, China (at Buyer’s option)

裝卸港: 中國 港-買方意見

Shipment : On or before --------- -----, 2006

裝船: 在 年 月 日 之前

CLAUSE 4 : GUARANTEED SPECIFICATIONS第四條: 質(zhì)量保證

Chemical composition (on Dry basis) 化學(xué)成分(在干燥狀態(tài))

Fe鐵 64.50 % (Rejection below 63.50%)拒絕低于63.5%

Al2O3 氧化鋁 2.0% max 不高于2.0%

SiO2 氧化硅 3.5% max 不高于3.5%

Sulphur 硫 0.01% max 不高于0.01%

Phosphorus 磷 0.06% max不高于0.06%

Free moisture content loss at 105 degrees Centigrade shall be 8.00% max.在105攝氏度失去的自然水分含量不能高于8%。

Physical composition (on Wet basis)物理成分(自然狀態(tài)下)

Size (mm) 大小 +10 mm 5% max 不多于5% + 1 mm 80% min 不少于0% - 15 mm 15% max 不多于15%

CLAUSE 5 : PRICE 第5條 價(jià)格

US$ per DMT CIF ------ port, China (Incoterms 2000). The above price shall be based on 64.5% Fe. Rejection below Fe 63.5% based on CIQ analysis report at discharging port and also rejection below Fe 64.0% based on loading port analysis.

__ 美元/干噸 CIF __ 中國港口(Incoterms 2000),這個(gè)價(jià)格是基于64.5%含鐵量的.

賣方拒裝在出發(fā)港檢驗(yàn)中低于64%的,同樣買方拒收裝卸港CIQ檢驗(yàn)中低于63.5%含鐵的礦石.

Bank Address :

CLAUSE 6 : PRICE ADJUSTMENT 第6條 價(jià)格調(diào)整

The prices of Ore stipulated in Clause 5 hereof shall be adjusted by the following bonuses and penalties:第5條中合同規(guī)定的礦石價(jià)格需要被以下方式獎(jiǎng)罰調(diào)整.

ORE CONTENT (Fe):含鐵量

BONUS : 獎(jiǎng)勵(lì)

For each 1.00% of Fe above 64.5%, the base price shall be increased by US$ 1.00 per DMT, fractions pro rata.含鐵量每比64.5%高1%,基本價(jià)格應(yīng)該提高1美金/干噸

PENALTY :處罰

For each 1.00% of Fe below 64.5%, the base price shall be decreased by US$ 1.00 per DMT, fractions pro rata. But Buyer has the right to reject Ore which is Fe content is below 63.5%.含鐵量每比64.5%低1%,基本價(jià)格應(yīng)降低1美金/干噸,但買方有權(quán)拒收含鐵量低于63.5%的.

OTHER ELEMENTS (IMPURITIES) :

If the composition of Ore in respect of Alumina (Al2O3), Silica (SiO2), Sulphur (S) and Phosphorus (P) exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in Clause 4 hereof, Buyer shall accept such delivery of Ore by imposing penalties provided below, fractions pro rata.

如果礦石的氧化硅,氧化鋁,硫,磷的成分超過了第四條內(nèi)容規(guī)定的保證值,買方應(yīng)接受交貨.按比例處以(賣方)罰金,

a) Al2O3 氧化鋁

US$ 5 (Five) cents per DMT for each 1.00% in excess of 2.00% 含量超過2%的,每增加1%,罰以0.5美元一干噸

b) SiO2 氧化硅

US$ 5 (Five) cents per DMT for each 1.00% in excess of 3.50%. 含量每超過3.5%,的,每增加1%, 0.5美元一干噸

c) S (Sulphur) 硫

US$ 5 (Five) cents per DMT for each 0.01% in excess of 0.01%.含量每超過0.01%,的,每增加0.01%, 0.5美元一干噸

d) P (Phosphorus) 磷

US$ 5 (Five) cents per DMT for each 0.01% in excess of 0.06% 含量每超過0.06%,的,每增加0.01%, 0.5美元一干噸

MOISTURE : 水分

In the event that the free moisture loss at 105 degrees Centigrade exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in Clause 4 hereof, Seller shall pay Buyer half of the actual freight attributable to moisture content over 8% up to 9% including 9% and full actual freight attributable to moisture content over 9%.

當(dāng)?shù)V石在105攝氏度下蒸發(fā)的自然水分超過第四條所承諾的最大值時(shí),賣方應(yīng)賠付買方:

1) 水分的一半運(yùn)費(fèi) 大于8% 小于等于9%時(shí);2) 水分的全部運(yùn)費(fèi) 大于9%時(shí)

CLAUSE 7 : PAYMENT

第7條 交付方式

Buyer shall open within seven (7) working days after the date of this contract, on at sight Letter of Credit (“L/C”) in favor of Seller providing for payment of the full invoice value of quantity of Ore. The LC should contain the following terms and conditions:買方應(yīng)在簽訂合同后的7個(gè)工作日內(nèi),開可見信用證 信用證應(yīng)符合以下條款條件:

(i) The L/C shall be issued or transferred by First Class Bank. All banking charges outside the L/C issuing bank including reimbursing charges and confirmation charges are for the account of the Beneficiary. 信用證應(yīng)由一級銀行開證并轉(zhuǎn)交,所有除開證行之外的銀行費(fèi)用,包括支付行費(fèi)用和保兌費(fèi)用,由受益人支付.

(ii) L/C shall allow for 10% more or less in value and quantity. 信用證價(jià)值和數(shù)量應(yīng)允許10%的增減.

(iii) Charter party bills of lading acceptable. 租約項(xiàng)下提單可接受

(iv) Third party documents acceptable except for Draft and Invoice.

(v) Partial shipment allowed.

(vi) Trans-shipment not allowed.

(vii) Spelling and other typographical errors are not considered as discrepancies.

(A) Provisional Payment

The aforesaid L/C shall be payable against Seller’s sight draft(s) for the amount of ninety-five (95) percent of the CIF value of the shipment accompanied by the documents as stipulated in Clause 8 hereof. The Certificate of Weight issued by SGS Brazil Private, Ltd. (“SGS Brazil”) in Brazil by survey of ship’s draft together with the Certificate of Analysis of sample and of the percentage of the free moisture loss at 105 degrees Centigrade issued by SGS Brazil shall be a basis for the Seller’s provisional invoice for the provisional payment.

(B) Final Payment

The balance (+/-) of the CIF value of the shipment after the provisional payment to Seller shall be settled in accordance with Seller’s draft payable at sight together with the final invoice and the documents stated in Clause 8. (2) hereof or by telegraphic transfer by Seller to Buyer in accordance with Buyer’s debit note to Seller together with the documents (except Seller’s final invoice) stated in Clause 8. (2) hereof within ten (10) days from the date of receipt of the said documents, as the case may be. The validity of the L/C should be maintained in accordance with the above.

Seller’s final invoice or Buyer’s debit note for the settlement of the balance of the CIF value of the shipment shall be based on the certificate issued by the State General Administration of the People’s Republic of China for Quality Supervision and Inspection and Quarantine or its branches (collectively “CIQ China”) as provided in Clause 8 and Clause 9 hereof. If an umpire analysis is required under the Clause 10 hereof, payment adjustment arising from this will be made when the umpire’s certificate is available.

If Buyer is not able to submit to Seller the Inspection Certificate issued by CIQ China as per Clause 9 hereof within seventy five (75) days after the completion of discharging, the Draft Survey Certificate of Weight and Certificate of Analysis at loading port shall be the base of the final invoice or debit note.

If the cargo is rejected based on CIQ analysis report Seller shall refund the amount vide Clause 7 (A) Provisional Payment, within 30 days after the receipt of the CIQ analysis report.

Buyer’s banking details:

Bank Name :

Bank Address :

Seller’s bank details:

Bank Name :

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宿遷市姑蘇花苑(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦