商務(wù)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 商務(wù)英語 > 商務(wù)英語知識點(diǎn) >  內(nèi)容

商務(wù)英語:告知客戶包裝所用材料方式及其質(zhì)量保證Part Two

所屬教程:商務(wù)英語知識點(diǎn)

瀏覽:

2018年01月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
1. The cartons are comparatively light, and therefore easy to handle.

紙箱相對輕便,因此易于搬運(yùn)

2. It is our usual way to pack these goods in cartons.

我們通常用紙箱包裝這些貨物

3. Cartons are quite fit for ocean transportation, and they are extensively used in our

shipments to other continental ports to the entire satisfaction of our clients.

紙箱非常適合海運(yùn),它們廣泛用于我們其它大陸港口的運(yùn)輸,我們客人完全滿意

4.Cartons are more convenient to handle in the course of loading and unloading.

紙箱在裝卸時便于搬運(yùn)

5.We would like to inform you that we used to pack our scissors in wooden cases but after

several trial shipments in carton packing, we found our cartons just as seaworthy as wooden

cases.

我們想通知你我們用木箱包裝剪刀,但經(jīng)過幾紙箱包裝試運(yùn)后,我們發(fā)現(xiàn)我們的紙箱和木箱

一樣適合海運(yùn)

6.Cartons are less expensive, lighter to carry and cost lower freight.

紙箱相對便宜,輕易搬運(yùn)和運(yùn)輸費(fèi)用低

7.We refer carton packing to wooden case packing.

我們寧愿紙箱包裝,而不是木箱包裝

8.Our cartons for canned food are not only seaworthy , but also strong enough to protect

the goods from damage.

我們罐裝食品用的紙箱不僅適合海運(yùn),而且堅固足以防止貨物受損

9. Cartons are not likely to be mixed with wooden cases while in transport or storage, so

that the rate of breakage is lower than that of wooden cases.

紙箱在運(yùn)輸和儲藏時不能和木箱混在一起,這樣破損率比與木箱在一起要低。

10.Shirts packed in such cartons are not so susceptible to damage by moisture as those

packed in wooden cases.

裝襯衫的這種紙箱沒有木箱包裝的那么易于受潮破損

11.All our wooden cases are well sealed. They are not easily subject to sweat damage.

我們所有的木箱密封性好,它們不易受潮腐蝕

12.We believe that your clients will find the improved packing satisfactory and your fears

unwarranted.

我們相信你們的客人會滿意改良的包裝并且你的擔(dān)心毫無理由

13.We hope that you will agree to our opinion and accept our carton packing.

我們希望你能同意我們的觀點(diǎn)和接受我們的紙箱包裝

644.The weight and measurement of each case are clearly marked on every case.

每箱的重量和尺寸都在每箱上清楚地標(biāo)明

15.You will know that our packing has been greatly improved and we are sure that they will

meet with the satisfaction of the clients.

你將知道我們的包裝已經(jīng)改良,我們相信它們可以讓客戶滿意

16.The dimension of the cases are 17cm high, 30 cm wide and 50 cm long with a volume of

about 0.026 cubic meter. The gross weight is 23.5Kg.

箱子尺寸為高17厘米、寬30厘米、長50厘米,體積約0.026立方米,毛重23.5公斤

17.They save shipping space and facilitate the storage and distribution of the goods.

他們節(jié)省運(yùn)輸空間,便于儲藏和貨物分發(fā)

18.In addition to the gross, net and tare weights, the wording “ Made in the people’s republic

of China “ is also stenciled on the package.

除毛、凈和皮重外,“中華人民幣共和國制造”也要在包裝上加上鋼印

19.We have made a number of improvements in packaging and presentation. Please set

your mind at ease.

我們已經(jīng)在包裝和介紹上做了一些改進(jìn),請?zhí)岢鰧氋F意見

20.Our containers are in complete conformity to the specification laid down by the

International Standardization Organization.

我們的集裝箱與國際標(biāo)準(zhǔn)化組織規(guī)定的規(guī)格完全相符

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思樂山市清風(fēng)街英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦