你臉上透露的健康秘密
German-born Eric Standop was a 30-something success, first running a European theater chain and then as p.r. director for a computer games company, but his work stress was killing him. He had insomnia, broke out in rashes and had received 15 different diagnoses from doctors.
出生于德國(guó)的埃里克·斯坦多普(Eric Standop)30多歲,先是經(jīng)營(yíng)一家歐洲戲劇連鎖店,后來(lái)又在一家電腦游戲公司擔(dān)任公關(guān)總監(jiān),但他的工作壓力讓他心力交瘁。他患有失眠癥,突發(fā)皮疹,從醫(yī)生那里得到了15種不同的診斷。
Quitting his job to backpack around the world in 2004, he met a man in South Africa who called himself a face reader — and correctly named Standop’s every ailment just from looking at his face.
2004年,他辭掉工作,背包環(huán)游世界。在南非,他遇到了一個(gè)自稱“讀臉人”的人,僅僅從他的面部表情就能正確地判斷出斯坦普的每一種疾病。
As he recalls in his new book, “Read the Face: Face Reading for Success in Your Career, Relationships, and Health” (St. Martin’s Essentials), out Tuesday, this began a yearslong journey that led Standop to become a master face reader himself.
正如他在新書(shū)《讀臉:為事業(yè)、人際關(guān)系和健康成功而讀臉》(《圣馬丁要點(diǎn)》)中回憶道,周二出版的這本書(shū)開(kāi)啟了他長(zhǎng)達(dá)一年的旅程,斯坦普自己也因此成為了一名讀臉高手。
Based on European and Asian belief systems, Standop claims the shape and complexion of a human visage can reveal everything — from a person’s true nature to the state of their health.
根據(jù)歐洲和亞洲的信仰體系,斯坦多普聲稱,人的面容的形狀和膚色可以揭示一切——從一個(gè)人的真實(shí)本性到健康狀況。
“You’re born with certain attributes which will show up in your [facial] features,” Standop writes. “The eyes and mouth especially, but also the nose, ears, eyebrows and hair, develop in a unique configuration that defines our personality.”
斯坦多普寫(xiě)道:“你天生就具有某些特征,這些特征會(huì)在你的(面部)特征中顯現(xiàn)出來(lái)。”“特別是眼睛和嘴,還有鼻子、耳朵、眉毛和頭發(fā),都是以一種獨(dú)特的形態(tài)發(fā)展起來(lái)的,這種形態(tài)決定了我們的個(gè)性。”
Now working full-time as the head of the global Face Reading Academy, Standop says he’s helped more than 15,000 people on four continents with his techniques.
斯坦多普現(xiàn)在全職擔(dān)任全球面部閱讀學(xué)院院長(zhǎng),他說(shuō)他已經(jīng)用他的技術(shù)幫助了四大洲的15000多人。
Face reading has been “dismissed in the West as a pseudoscience for most of the 20th century,” he writes, and some scientists studying it still reject it as “physiognomy, the practice of judging character from faces.” But he notes that face reading is now being studied at “prominent universities such as the University of California at Berkeley, New York University, Stanford and Princeton, to name a few.”
他寫(xiě)道,面部閱讀在20世紀(jì)的大部分時(shí)間里都被西方視為偽科學(xué),一些研究面部閱讀的科學(xué)家仍然拒絕將其視為“相學(xué)”,但他指出,目前“加州大學(xué)伯克利分校、紐約大學(xué)、斯坦福大學(xué)和普林斯頓大學(xué)等著名大學(xué)都在研究人臉閱讀。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思江門市駿凱豪庭君臨湖英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群