BBC News: 前總統(tǒng)布什指責(zé)特朗普對夏洛茨維爾沖突的回應(yīng)
BBC News: 前總統(tǒng)布什指責(zé)特朗普對夏洛茨維爾沖突的回應(yīng)
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10013/20170819bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
BBC News with Julie Candler.
Two former US Republican Presidents, George Bush Sr. and his son George W., have called on Americans to reject racism and anti-Semitism. It's been seen as a rebuke to Donald Trump for his comments about who was responsible for clashes in Charlottesville on Saturday. Mr. Trump sparked fury when he again blamed both anti-racist protestors and white supremacists. One demonstrator, Heather Heyer, was killed. At her memorial service, her mother said the killer had wanted to silence her daughter but ended up magnifying her. President Trump has announced he's dismantling two advisory panels made up mainly of senior business figures. Several resigned in the controversy over the US leader's reaction to events in Charlottesville.
兩位美國前共和黨總統(tǒng),喬治·布什和他的兒子喬治·沃克·布什呼吁美國人民反對種族主義和反猶太主義。此舉被認為是對唐納德·特朗普對誰應(yīng)為周六夏洛茨維爾沖突事件負責(zé)所作回應(yīng)的指責(zé)。特朗普因同時指責(zé)反種族主義抗議者和白人至上主義者,而再次激起民憤。一名示威者希瑟·海耶被殺。她的母親在她的追悼會上說,兇手本想讓她沉默,結(jié)果反而為她的信仰壯大聲威。特朗普總統(tǒng)宣布,他將解散主要由高級商業(yè)人士組成的兩個咨詢小組。特朗普對夏洛茨維爾事件的反應(yīng)引發(fā)爭論,導(dǎo)致其中一些人辭職。
Canada and Mexico have hit back at the United States in talks that began today to re-negotiate the 23 year-old trade deal, the North American Free Trade Agreement, or NAFTA. America wants a whole-scale revision, saying US jobs must be preserved. But Mexico said the deal could not be improved by tearing up what it worked, and Canada argued that its trade with the US was balanced and mutually beneficial.
加拿大和墨西哥在今天開始與美國重新談判實施了23年的貿(mào)易協(xié)議——北美自由貿(mào)易協(xié)定(NAFTA)。美國表示其就業(yè)崗位必須得到保護,因此希望對該協(xié)定進行全面修訂。但墨西哥表示,該協(xié)議無法通過毀掉其作用來得到改進。加拿大則辯稱,它與美國的貿(mào)易是平衡且互利的。
The South African police say that Zimbabwe has requested diplomatic immunity for its First Lady Grace Mugabe after accusations that she assaulted a woman. The police say Mrs. Mugabe is still in South Africa and that they want her case to be processed through its legal system.
南非警方稱,津巴布韋要求對其第一夫人格蕾絲·穆加貝實施外交豁免權(quán)。此前有指控稱這位第一夫人攻擊了一名婦女。警方表示,穆加貝夫人仍在南非,他們希望她的案子能通過法律制度進行處理。
The United States has designated the largest armed group in Indian-administered Kashmir, Hizbul Mujahideen, as a foreign terrorist organization. Washington is imposing immediate sanctions on the organization and freezing its US assets.
美國已將印度境內(nèi)克什米爾地區(qū)的最大武裝組織“真主黨游擊隊”定性為一個外國恐怖組織。華盛頓已對該組織實施直接制裁并凍結(jié)其在美資產(chǎn)。
The Indian government has warned it will take action against any websites that fail to remove links to the Blue Whale Challenge phenomenon, said to involve a series of dangerous tasks. It's been blamed for several teenagers taking their own lives.
印度政府警告稱,因藍鯨挑戰(zhàn)游戲涉及一系列危險任務(wù),故將采取行動打擊所有未能刪除該游戲鏈接的網(wǎng)站。藍鯨游戲是導(dǎo)致幾名青少年自殺的罪魁禍首。
BBC News.
BBC News with Julie Candler.
Two former US Republican Presidents, George Bush Sr. and his son George W., have called on Americans to reject racism and anti-Semitism. It's been seen as a rebuke to Donald Trump for his comments about who was responsible for clashes in Charlottesville on Saturday. Mr. Trump sparked fury when he again blamed both anti-racist protestors and white supremacists. One demonstrator, Heather Heyer, was killed. At her memorial service, her mother said the killer had wanted to silence her daughter but ended up magnifying her. President Trump has announced he's dismantling two advisory panels made up mainly of senior business figures. Several resigned in the controversy over the US leader's reaction to events in Charlottesville.
Canada and Mexico have hit back at the United States in talks that began today to re-negotiate the 23 year-old trade deal, the North American Free Trade Agreement, or NAFTA. America wants a whole-scale revision, saying US jobs must be preserved. But Mexico said the deal could not be improved by tearing up what it worked, and Canada argued that its trade with the US was balanced and mutually beneficial.
The South African police say that Zimbabwe has requested diplomatic immunity for its First Lady Grace Mugabe after accusations that she assaulted a woman. The police say Mrs. Mugabe is still in South Africa and that they want her case to be processed through its legal system.
The United States has designated the largest armed group in Indian-administered Kashmir, Hizbul Mujahideen, as a foreign terrorist organization. Washington is imposing immediate sanctions on the organization and freezing its US assets.
The Indian government has warned it will take action against any websites that fail to remove links to the Blue Whale Challenge phenomenon, said to involve a series of dangerous tasks. It's been blamed for several teenagers taking their own lives.
BBC News.
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級聽力
英語音標(biāo)
英語入門
發(fā)音
美語
四級
新東方
七年級
賴世雄
zero是什么意思呼和浩特市自來水住宅小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群
-