BBC News: 德國(guó)議會(huì)投票決定將同性婚姻合法化
BBC News: 德國(guó)議會(huì)投票決定將同性婚姻合法化
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10008/20170704bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
BBC News with Jonathon Izard.
The German parliament has voted to legalize same-sex marriage. It was only added to the parliamentary schedule at the last minute after the Chancellor Angela Merkel changed her position to allow a free vote on the subject. She herself voted against the change but she said she hoped it would lead to more social peace.
德國(guó)議會(huì)投票決定將同性婚姻合法化。在總理安吉拉·默克爾改變立場(chǎng),允許對(duì)這一問題進(jìn)行自由投票之后,此問題在最后一刻才被加入議會(huì)日程。默克爾本人投了反對(duì)票,但她表示希望這能促進(jìn)社會(huì)和平。
Three former executives working for the Japanese power company Tepco have pleaded not guilty in the first criminal trail relating to the Fukushima nuclear disaster 6 years ago. One of the accused, the former Tepco Chairman Masataka Shimizu said the earthquake and tsunami wave that severely damaged the nuclear plant were impossible to predict.
日本東京電力公司3名前高管在與6年前福島核電站災(zāi)難有關(guān)的首次刑事審判中均做無罪辯護(hù)。其中一名被告,前東京電力公司董事長(zhǎng)清水正孝表示,導(dǎo)致核電站被嚴(yán)重破壞的地震和海嘯是無法預(yù)測(cè)的。
United Nations says almost half a million Syrians returned their home this year in what a spokesman described as a significant trend. Most were displaced within Syria, 30,000 returned from abroad.
聯(lián)合國(guó)表示,今年共有近50萬敘利亞人返回家園。這一現(xiàn)象被一名發(fā)言人稱作是一個(gè)顯著的趨勢(shì)。大部分流亡者曾在敘利亞境內(nèi),約3萬人從國(guó)外返回。
The UN Human Rights Commission says letters have been sent to families in the Iraqi city of Mosul, threatening them with possible expulsion over alleged links with the Islamic State group. The commission called on the Iraqi government to prevent illegal evictions or connective punishment.
聯(lián)合國(guó)人權(quán)委員會(huì)表示,因被指與伊斯蘭國(guó)激進(jìn)組織有聯(lián)系,伊拉克城市摩蘇爾的市民已收到可能被驅(qū)逐的警示信件。人權(quán)委員會(huì)呼吁伊拉克政府防止非法驅(qū)逐或連帶懲罰。
South African President Jacob Zuma has opened a conference of governing African national congress as arguments continue to rage among party membership about his future. Some veterans of the anti-party movement are boycotting at the meeting and calling for Mr. Zuma’s resignation.
鑒于黨派成員中對(duì)他前程的爭(zhēng)論愈演愈烈,南非總統(tǒng)雅各布·祖馬召開了南非非洲人國(guó)民大會(huì)。一些反對(duì)執(zhí)政黨運(yùn)動(dòng)中的資深人士對(duì)此次會(huì)議進(jìn)行抵制,并要求祖馬辭職。
The German Parliament has approved a law that obliges social media sites to delete illegal content with 24 hours or face fines about 250 million euros. The new law obliges tech giants, such as Facebook and Google to swiftly remove posts containing hate speech and criminal content.
德國(guó)議會(huì)通過了一項(xiàng)法律,責(zé)令社交媒體網(wǎng)站24小時(shí)內(nèi)刪除非法內(nèi)容,否則將面臨2.5億歐元的罰款。新法律強(qiáng)制臉書和谷歌等科技巨頭迅速刪除含有仇恨言論和犯罪內(nèi)容的帖子。
And the French politician, and holocaust survivor, Simone veil has died at the age of 89. She was born into a Jewish family in Southeast France and was deported at the teenage to the Nazi concentration camp Auschwitz. As a French Minister of Health, she led successful campaign to legalize abortion.
法國(guó)政治家、大屠殺幸存者西蒙娜·韋依去世,享年89歲。她出生在法國(guó)東南部一個(gè)猶太家庭,青少年時(shí)期被驅(qū)逐到奧斯威辛納粹集中營(yíng)。作為法國(guó)衛(wèi)生部長(zhǎng),她成功領(lǐng)導(dǎo)了墮胎合法化的運(yùn)動(dòng)。
BBC News.
BBC News with Jonathon Izard.
The German parliament has voted to legalize same-sex marriage. It was only added to the parliamentary schedule at the last minute after the Chancellor Angela Merkel changed her position to allow a free vote on the subject. She herself voted against the change but she said she hoped it would lead to more social peace.
Three former executives working for the Japanese power company Tepco have pleaded not guilty in the first criminal trail relating to the Fukushima nuclear disaster 6 years ago. One of the accused, the former Tepco Chairman Masataka Shimizu said the earthquake and tsunami wave that severely damaged the nuclear plant were impossible to predict.
United Nations says almost half a million Syrians returned their home this year in what a spokesman described as a significant trend. Most were displaced within Syria, 30,000 returned from abroad.
The UN Human Rights Commission says letters have been sent to families in the Iraqi city of Mosul, threatening them with possible expulsion over alleged links with the Islamic State group. The commission called on the Iraqi government to prevent illegal evictions or connective punishment.
South African President Jacob Zuma has opened a conference of governing African national congress as arguments continue to rage among party membership about his future. Some veterans of the anti-party movement are boycotting at the meeting and calling for Mr. Zuma’s resignation.
The German Parliament has approved a law that obliges social media sites to delete illegal content with 24 hours or face fines about 250 million euros. The new law obliges tech giants, such as Facebook and Google to swiftly remove posts containing hate speech and criminal content.
And the French politician, and holocaust survivor, Simone veil has died at the age of 89. She was born into a Jewish family in Southeast France and was deported at the teenage to the Nazi concentration camp Auschwitz. As a French Minister of Health, she led successful campaign to legalize abortion.
BBC News.
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思江門市恩平碧桂園香泉鳳舞北區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
-